xvirus Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Im Currently Translating Section 00000Just Finished Translating 00008 9 10 and 11 sorry just noticed all same links changing now Translation Project Progress Download Download The Above it Has All Current Files I Have Translated I Used The Following Site To Translate http://translation.imtranslator.net/...te/default.asp Not to be mean or anything, but I think you're wasting your time with machine-translating. It seems that the goal of this project is QUALITY over speed, so the translating is probably best left up to those who know Japanese. It's not going to help anyone at all to read a sentence like "a.m. to speak to speak speak speak here Pokemonzu" vs Japanese that they can't read anyways. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kaarosu Posted September 23, 2010 Author Share Posted September 23, 2010 Hey guys just dropping in for an update for those of you who are lurking and not checking the first post. I'm going to call it a night here soon cause I got an early class tomorrow but I should be back to it again afterwards, I have 3 other people helping me out with file 16 right now. njt is translating it, mattmagician and Karire are proof reading and localizing and finally I'm doing a second pass over their work as I format it back into the file. You can check our progress on it at the git which I just updated at the following address: http://github.com/projectpokemon/Pokemon-Black-White-Translation-Files/blob/master/0000/0016.txt as you can see there is progress but we still got a lot to go! This is the file I want to get done before a v1 release is ready (since all of it is battle text) but if Kazo feels like it's enough for a v1 I'll let him do a v1 release. Anyways thanks for hanging/lurking around! P.S. I'm liking the graphics some of you may want to contact Poryhack our resident graphics person for more info on how to edit those files. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SammoSammy Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Hey everybody, great work on the translation. When I did a google search, I wasn't expecting to find anything, but instead I found this wonderful website full of capable and eager translators working on the task. The news that v1, containing English battle text has me very excited. I can't wait guys. You're all amazing. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sirwillis04 Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 I just made an account so that I could see the title images (and I was lurking)... To be honest, something so in-depth is definitely worth waiting for, and I can see that you guys are doing an absolutely amazing job. I'm just offering the support from an ex-Japanese language person, because sadly due to my high school education my Japanese has degraded. Keep up the fantastic work, guys! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teddiursa Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Heard you guys might have a release tonight, haha I'm real tempted to stay up but I'll probably just get it in the morning. Awesome work guys! Link to comment Share on other sites More sharing options...
shubshub Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 I Just Finished Translating 0016 And Its Acurate http://www.mediafire.com/?70twduas1lb0ao7 Download Link Above Link to comment Share on other sites More sharing options...
shubshub Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Ok I Have started Translating the Files in the Translation Files Here Is The Folder Im Using http://www.mediafire.com/?8kyefrprjmd8f Link to comment Share on other sites More sharing options...
shubshub Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Ok I Have started Translating the Files in the Translation Files Here Is The Folder Im Using Click Here to Download Current Progress Files Completed 0001 0016 0003 0006 0007 0044 0053 0013 Link to comment Share on other sites More sharing options...
shubshub Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 I Made A Modified Version of The Credits Listed Below DIRECTOR (For Translation) Kazo And Kaarosu Translation Contributers njt Fishyfish mattmagician Guested Alikhan Glitch Curisu Rhea Atoxic jintrigger Rykin122 Windslayer deishido Danniello Nigoli Karire SailorSpork xxcoldh3artxx shubshub Non-Translation Contributers Codr: insight as to the structure of the characters Eevee: first decrypting text Kazo: idea for encryption SCV: program for inserting text to the narc files Poryhack: menu graphics Kosheh: status icon graphics Kaphotics: save catalogue Wi-Fi , WIRELESS and IR PROGRAMMING Lead KATSUMI OHNO YOSHINORI MATSUDA TORU NAGIHASHI NOBUHIKO ARIIZUMI BATTLE PROGRAMMING Lead HISASHI SOGABE MASAO TAYA FIELD PROGRAMMING Lead SOSUKE TAMADA KEITA KAGAYA MIYUKI IWASAWA NOZOMU SAITO TOMOYA TAKAHASHI TOSHIHIRO OBATA USER INTERFACE PROGRAMMING Lead AKITO MORI HIROYUKI NAKAMURA KOJI KAWADA GENYA HOSAKA Battle System Programming MASAO TAYA GYM Main Programming NOZOMU SAITO Rail System Programming TOMOYA TAKAHASHI 3D Graphics Support Programming MIYUKI IWASAWA SYSTEM PROGRAMMING TETSUYA WATANABE HISASHI SOGABE SOSUKE TAMADA KATSUMI OHNO MASAO TAYA DIRECTOR OF POKÉMON CHARACTERS KEN SUGIMORI POKÉMON CHARACTERS DESIGN KEN SUGIMORI TAKAO UNNO MOTOFUMI FUJIWARA HIRONOBU YOSHIDA KENKICHI TOYAMA HIROKI FUCHINO YUSUKE OHMURA SAYA TSURUTA LEE HYUNJUNG MANA IBE REIKO TANOUE TOMOHIRO KITAKAZE MAIKO FUJIWARA MEGUMI MIZUTANI TOMOHIKO OHKUBO JAMES TURNER KEIKO MORITSUGU ATSUKO NISHIDA 2D DOT GRAPHICS Lead HIRONOBU YOSHIDA MOTOFUMI FUJIWARA KENKICHI TOYAMA YUSUKE OHMURA SAYA TSURUTA TOMOHIRO KITAKAZE MEGUMI MIZUTANI 3D MAP GRAPHICS Lead HIROKI FUCHINO LEE HYUNJUNG MANA IBE REIKO TANOUE MAIKO FUJIWARA TOMOHIKO OHKUBO JAMES TURNER 3D Graphics System Design TAKAO UNNO Trainer Graphics Main Design YUSUKE OHMURA Battle Graphics Design HIRONOBU YOSHIDA Battle Effect Graphics Design MOTOFUMI FUJIWARA UI Graphics Main Design KENKICHI TOYAMA Digital Movie Main Design JAMES TURNER Concept Illustration KEIKO MORITSUGU POKÉMON CONCEPT & POKÉDEX TEXT KENJI MATSUSHIMA MUSIC Lead SHOTA KAGEYAMA GO ICHINOSE HITOMI SATO JUNICHI MASUDA MINAKO ADACHI POKÉMON VOICE DESIGN GO ICHINOSE SOUND EFFECTS MINAKO ADACHI Interactive Sound System Design SHOTA KAGEYAMA GO ICHINOSE Hilink , Route 10 Soryu City , Kanawa Town Ending Theme Village Bridge and More Music and More Music SHOTA KAGEYAMA GO ICHINOSE Bicycle , Shift Factory Kagome Town and More Music All Battle Music HITOMI SATO JUNICHI MASUDA GAME UI SYSTEM DESIGN Lead TETSUJI OHTA TERUYUKI SHIMOYAMADA KAZUMASA IWAO HIRO NAKAMURA GAME DIALOGUE DESIGN Lead TOSHINOBU MATSUMIYA SUGURU NAKATSUI KATSUNORI SUGINAKA YUKIKO HOZUMI GAME ACTION SCRIPT DESIGN Lead MASAFUMI SAITO MAI MIZUGUCHI KATSUNORI SUGINAKA NAOTO MURAKAMI GAME BATTLE SYSTEM DESIGN Lead SHIGEKI MORIMOTO KOJI NISHINO GAME DESIGN OF SPECIAL ELEMENTS Lead SHIGERU OHMORI YUKIKO HOZUMI AKIRA NAKAMURA GAME MAP DESIGN Lead SUGURU NAKATSUI TADASHI TAKAHASHI KAZUMASA IWAO KATSUNORI SUGINAKA SHIGERU OHMORI YUKIKO HOZUMI NAOTO MURAKAMI User Interface Main Design TETSUJI OHTA Map Supervisor & Map Set Design SUGURU NAKATSUI Chosa Radar & Surechigai Design SHIGERU OHMORI Wi-Fi Battle System Design TERUYUKI SHIMOYAMADA POKÉMON & TRAINER PARAMETER DESIGN KOJI NISHINO SHIGEKI MORIMOTO KAZUMASA IWAO TERUYUKI SHIMOYAMADA BATTLE SUBWAY PARAMETER DESIGN SHIGEKI MORIMOTO TETSUJI OHTA KAZUMASA IWAO Wi-Fi SERVER DEVELOPMENT TAKAHIRO YAMAGUCHI RYO YAMAGUCHI KAZUTOMO NIWA TAKAAKI TAKEUCHI MIKIHIRO ISHIKAWA DIRECTOR OF LINKED WEB SITE TAKESHI KAWACHIMARU LINKED WEB SITE DESIGN MAI MIZUGUCHI MAKIKO TAKAHASHI TAKASHI ORIKATA MITSUYO MATSUNAGA TOMOKO NAKAYAMA BASEMENT FACTORY PRODUCTIONS DEBUG MANAGEMENT YUKI TANIKAWA SHUHEI FURUKAWA YOSHIKAZU TANAKA HITOSHI NISHIZAWA KEISUKE FUKUSHIMA MOTOKI NAKAJIMA DEBUG MARIO CLUB B & W PLOT JUNICHI MASUDA GRAPHICS SPECIAL THANKS DAISUKE NAGATA RIKA KUNISHITA NATSUMI NISHIHATA CHIHIRO TAKAHASHI SHINICHI OHNISHI SPECIAL THANKS KENJI TOMINAGA YUICHIRO MORI YOSHIO TAJIRI TEIKO SASAKI EMI ENDO ASAMI SATO SHIHO HARAGUCHI NAGAAKI FUKASE HIROTO ITO MASAYUKI ONOUE KATSUHIKO ICHIRAKU MAYO OHTANI YUKI KAWAMOTO SACHIKO HAMANO HARUKA SUNAGA KENJIRO ITO TOMOTAKA KOMURA SUSUMU FUKUNAGA TOSHIO MIYAHARA JIRO KOGA OSAMU SUZUKI GAKUJI NOMOTO MISUZU KANAYAMA MICHIKO TAKIZAWA AYAKO KAJIWARA YUICHIRO TSUMITA OSAMU FUJITA MASAYUKI SOGA FUMIE YOKOTA TERUKI MURAKAWA KIMIKO NAKAMICHI SOICHI YAMAMOTO TOHRU INAGE HIROSHI AKUNE DAISUKE KOMAI TOSHIO MUKAI CHIAKI TAKAHARA ART WORK KIYOMI ITANI YASUKO SUGIYAMA RYUICHI SUZUKI SACHIKO NAKAMICHI GLOBALIZERS AKIRA KINASHI NORIKO NAKAO HIRONORI ICHIBAYASHI INFORMATION COORDINATORS YURI SAKURAI TOYA YONEDA COORDINATORS SHUNSUKE KOHORI KAZUKI YOSHIHARA KAORI ANDO HIDEAKI ARAKI PRODUCED BY JUNICHI MASUDA HITOSHI YAMAGAMI SHUSAKU EGAMI HIROAKI TSURU EXECUTIVE PRODUCERS SATOSHI TAJIRI SATORU IWATA TSUNEKAZU ISHIHARA DEVELOPED BY GAME FREAK inc. Translated By The Project Pokemon Community http://projectpokemon.org POKEMON BLACK VERSION POKEMON WHITE VERSION New Progress 0001 0016 0003 0006 0007 0044 0053 0013 0236 Credits (Modified) Link to comment Share on other sites More sharing options...
NewAgePhantom Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 This has gotta be the best thread on the internet right now. You guys are amazing. I would love to help in any way possible (i also have a jap speaking GF, which is handy). out of my own curiosity, what program do you use to decrypt and re inoput these txt files back into the game itself? Link to comment Share on other sites More sharing options...
ggggggg Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 hi to evry one i'm a founder in a italian forum and i see you translate b&w i whant to translate to in italian but i don't know how can i extract the text fil and all text in the game please giv me a help... thx anyway and sorry for my english Link to comment Share on other sites More sharing options...
hassanalmarri Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Salam you are doing nice job :grog: but i want to ask,when the beta patch will be release?:confused: I'm very interesting to try it:cool: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Saia_ Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Hello! I'm new here =) Can someone explain to me exactly what I have to do when I want to translate from English into German? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew_DS Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 I'm really impressed by how quickly everything is coming together, you guys deserve a pat on the back =) I have contributed a few small additions to your translation effort via git although nothing that equals the amount of effort some of you others have put in =) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Curisu Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Salamyou are doing nice job :grog: but i want to ask,when the beta patch will be release?:confused: I'm very interesting to try it:cool: Not really known when its going to be released, shouldn't be too long though(would like to say a few days at the most for the v1 patch). This patch will basically attack names, pokemon names, item names, stuff like that but some other stuff may be thrown in as well...best to wait for a direct answer from Kaarosu. Hello! I'm new here =)Can someone explain to me exactly what I have to do when I want to translate from English into German? Basically, you go to the git site listed on the first post, make a new fork of it for German translations and just work from there. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Saia_ Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Hm, lol. Sorry, I'm too stupid for it, can someone explain to me a bit more detail? Link to comment Share on other sites More sharing options...
killersatan2k10 Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 where will the patch be put after you release the first one Link to comment Share on other sites More sharing options...
Danniello Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 One more translation here, this one is the text that appears in the main menu when you select Continue, asking if you want to use the C-GEAR 0023.txt Turn on the C-GEAR \ xfffe to start communications? Please note C-GEAR is still ON when the DS lid is closed\ xfffe and the remaining battery is drained Turn off the C-GEAR \ xfffe to stop communications? \ Xf000 \ xff00 \ x0001 \ x0001 Beware! \ Xf000 \ xff00 \ x0001 \ x0000 \ xfffe Wireless cannot be used \ xfffe in places such as hospitals and airplanes \ xfffe In those places please turn off the C-GEAR Error turning C-GEAR ON \ xfffe please check wireless settings Yes No Edit: One more, CGEAR menu I think 0024.txt High Link Live Cast Union Room \ Xf000ȁ \ x0001 \ x0000 People Wireless Distribution In No Yes No Back Save the results of the Pokemon report? Please wait \ xfffe Has been saved C-GEAR Catch In No High link \ xfffe Connect ... High link \ xfffe Guest: \ xf000Ȁ \ x0001 \ x0000 High link \ xfffe Mission Some trouble with "C-GEAR キャッチ", translated with to 'catch' if some one could help with a better translation. Link to comment Share on other sites More sharing options...
deishido Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 (edited) Some trouble with "C-GEAR キャッチ", translated with to 'catch' if some one could help with a better translation. Nah, that seems correct. good job. On that note, I think the completed files should be bolded or in flashing color or something on the first post. I've seen a LOT of re-translatios of files already done. but good work none-the-less Edited September 23, 2010 by deishido fix quote tag Link to comment Share on other sites More sharing options...
Machir Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 is it also possible to make choosing your name longer Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sirwillis04 Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 is it also possible to make choosing your name longer You can use pokesav for this: http://www.megaupload.com/?d=QZ2J7QWO It's not really something that translators work on, as it's more of a game mechanic/script etc, rather than text file that needs translating. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tacosamurai Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Hey I'm new to this forum. This might sound like a stupid question, but I was just wondering how do I actually PATCH my rom so it has the translations? I downloaded the translated files but they're just text files. Is there some kind of software that I need to patch the rom, or do I have to edit its programing or something? Thanks a lot. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sirwillis04 Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Hey I'm new to this forum. This might sound like a stupid question, but I was just wondering how do I actually PATCH my rom so it has the translations? I downloaded the translated files but they're just text files. Is there some kind of software that I need to patch the rom, or do I have to edit its programing or something? Thanks a lot. Uh, you're going to need to wait for someone (a.k.a. the leaders of this project) to re-insert the text files back into the ROM, and then create the patch, which you then download and use xdelta (presumably, unless it's IPS) to patch your ROM. Of course, if you know how to re-insert the files yourself without a patch (which I don't), then you wouldn't have to wait. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ReignOfComputer Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 (edited) Done a few more, with the help of a friend ReignOfComputer (not on this forum). Could he be added to the credits too? (By the way, in the credits, WindSlayer please, not Windslayer >.<) 0135 (No idea, sounds like Low Kick) Rotation (No idea) Rocket Smash (Don’t know move’s name in English) Vulpix Roserade Roselia Lock On Rock Polish Rock Climb Rock Blast Rotom 0140 Select Stop Go back 0148 PGL GTS PDW Wi-Fi Guruguru (Japanese term for spinning around) Game Sync Colosseum Subway Geonet Single Battle Infrared Double Battle Chat DS-to-DS connection Friend Code Triple Battle Hi-Link Battle Video Voice Chat Poke-shifter Multi Battle Pokemon Musical Union (Logs when meeting someone?) Rotation Wireless 0162 ーーーー First most powerful Second most powerful Third most powerful Fourth most powerful Fifth most powerful 0166 Single Battle Double Battle Triple Battle Rotation Battle Multi Battle Shooter Battle Debug Battle 0167 Level 50 No limitations Standard Random Match Battle Subway Flat 0172 ...... What!?\xfffe\xf000Ä‚\x0001\x0000 The Pokemon is evolving! Hm?......\xfffe\xf000Ä‚\x0001\x0000 The Pokemon appears to have stopped evolving. Congratulations! \xf000Ä‚\x0001\x0000ã¯\xfffe\xf000Ä\x0001\x0001 (Pokemon) evolved into (Pokemon)! Would you like to let it evolve?\xfffeYes:A Button No:B Button 0180 Health Attack Defence Speed Special Attack Special Defence Accuracy Evasion Max HP 0163 contains one slash. 0175 is already somewhat in English. 0140.txt 0172.txt 0167.txt 0148.txt 0162.txt 0135.txt 0181.txt 0166.txt Edited September 23, 2010 by ReignOfComputer Link to comment Share on other sites More sharing options...
mucus Posted September 23, 2010 Share Posted September 23, 2010 Hey again, it's mucus, the ever present encourager! i know that you guys can do this! you're all doing such a great job! I can't wait to see the patch that will come out of this! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now