Codr Posted August 8, 2011 Posted August 8, 2011 (edited) If you have a suggestion/correction/update for any of the translation files, please post here. Since all of the translations are present with the release of beta 25, it'd be preferable to only post corrections to individual lines, rather than uploading a whole file. There are untranslated lines in just about every language at the moment, so updates are appreciated. Note: Translations are not done by me, therefore I can't guarantee their accuracy. Edited October 4, 2011 by Codr
Pedro250 Posted August 13, 2011 Posted August 13, 2011 hi codr, I can do a Portuguese translation for PokéGen if you want. I just need to copy one of the language files and translate it right? like: "Menu_File=File" is translated "Menu_File=Ficheiro" or "Menu_File_Load=Load" is translated "Menu_File_Load=Carregar". Waiting for awser, Thanks Bye
Codr Posted August 13, 2011 Author Posted August 13, 2011 Translations other than the 6 that already exist aren't possible without a substantial change in the code right now. It's not worth it to me.
MasterOfHack-Fu Posted December 10, 2011 Posted December 10, 2011 I can change things to Italian,Spanish,German, and pretty much any language, as long as i have time.
Mr.Chansey Posted February 6, 2012 Posted February 6, 2012 I can change things to Italian,Spanish,German, and pretty much any language, as long as i have time. I don't think he is talking about going into Google Translator or something of the sort and doing it that way...
Codr Posted February 14, 2012 Author Posted February 14, 2012 For those that have translated, or are capable of translating, keep in mind that when I change tooltips or other things, I have no accurate means of translating those myself in order to properly update all the languages. Therefore I simply overwrite other languages' strings with English changes until someone gets around to updating it for me. Keep an eye out for such changes with each program update. Thanks!
Drakul Posted April 6, 2012 Posted April 6, 2012 (edited) Hi everyone ! Here is the last french version for 3.0.4 ! Hope is all good since I have made some small corrections to fit the program ! :cool: :cool::grog:A la votre ! lang_French v304..zip Edited April 7, 2012 by Drakul
Codr Posted April 6, 2012 Author Posted April 6, 2012 So it doesn't look like I've ignored Drakul, we've been discussing things via PMs.
Drakul Posted April 6, 2012 Posted April 6, 2012 (edited) Hi again ! So here is the last version of the french translation: :cool: :cool::grog: À la bonne vôtre ! lang_French v304..zip Edited April 7, 2012 by Drakul
Codr Posted April 6, 2012 Author Posted April 6, 2012 That looks better. One thing I noticed was that you seem to have referred to the PID finder as a "PID calculator", which isn't what I intend for it to be called.
Drakul Posted April 6, 2012 Posted April 6, 2012 Ok Codr, what about Générateur de PID ? Or literaly Chercheur de PID, bof ! Créateur de PID, that sound better IMO !?
Codr Posted April 7, 2012 Author Posted April 7, 2012 Surely there's something that translates as "find", and can be modified to make sense as "PID finder". The goal should be to get as close to an exact meaning as English as possible. "Viseur"? I'm just using Google's translator, which probably isn't producing something particularly sensible.
Drakul Posted April 7, 2012 Posted April 7, 2012 I know what you mean but french is a very difficult language and words doesn't always mean what it seems ! Finder in english is clean but in french, we don't say "trouveur" the exact translation of the word find ! It's not neat ! This is why I have proposed those terms: générateur, créateur or découvreur de PID ! But tell me something: how does it work ? I mean how does it find that PID ? By calculation (hence calculateur) or what ? I suck in programation so...if you could help me to figured out how the thing work, I could more easily find the good word ! For now, the best word I guess would be Créateur de PID since découvreur suit more for a person, not a program...if you see what I mean ! So let me know and I"ll try my best ! PS: I just used for the first time your Mystery Gift options, and it work so easily ! On little big piece of software fit all the pokefan needs ! YESSS !!! Thank you so much, my friend !
Codr Posted April 7, 2012 Author Posted April 7, 2012 Everything on computers is done by calculation. In that sense, yes, that's accurate. However, "find" is more suited to what the program does. There are a limited number of available PIDs based on the criteria provided. I wasn't aware that French was significantly different in that regard. Is something more along the lines of "searcher" capable of being used? Edit: There are also more abbreviated things that shouldn't be. Specifically in the Mystery Gift text.
Drakul Posted April 7, 2012 Posted April 7, 2012 (edited) Yes searcher means découvreur but...as I told you, it's more for a human being ! Chercheur is the same ! What about Investigateur de PID ? Sorry for the abbreviated strings, I haven't seen them in "action" ! Correcting right now ! But there are some string too long to fit on the windows and I have no choice ! Like "IDs de C.Miracle utilisés"... :cool: :cool:lang_French v304..zip Edited April 7, 2012 by Drakul
Codr Posted April 7, 2012 Author Posted April 7, 2012 Ok, I'll just leave it to you to decide then. As for "Used Wonder Card IDs" not fitting... that's only in the code generator. You should let me worry about the things that don't fit and just use the full text, never abbreviated unless it's supposed to be.
Drakul Posted April 7, 2012 Posted April 7, 2012 Aye, aye Sir ! Will do ! First thing when I get up...but for now, my friend, it's my eyes that don't fit in the right place or as we french says, je n'ai plus les yeux en face des trous ! So good night and see you soon, mon ami ! :cool: :cool:I've corrected all abreviated string ! I hope so ! lang_French_v3.04.zip
Codr Posted April 7, 2012 Author Posted April 7, 2012 Thanks. At the risk of annoying you, you still have "Used Wonder Card IDs" shortened to not include "Wonder". It should be the full string. I'd do it myself, but I'm not sure if I can just insert it in and have it make sense still.
Drakul Posted April 7, 2012 Posted April 7, 2012 Rebonjour Codr ! So I went all thru the french file and tried to erase all the abreviated terms ! I corrected the string Used Wonder Card IDs and some other things ! Now it's up to you to make some of those strings to fit the program windows ! As for the PID Finder, I suppose that Créateur de PID is a good one until we find a better translation ! For now, I'm dealing with an odd issue: my pc run on Vista and when I right click on the program to make a shortcut in start menu, PokeGen is launched in english without the use of the language file, no possibilities to change the language used, all options are grayed out ! I can't find why and how to fix that ! Thank you and see you ! :cool: :cool:lang_French_v3.04.zip
Codr Posted April 7, 2012 Author Posted April 7, 2012 Ok, I don't have any complaints this time. (I know, surprising, isn't it?) There are definitely some issues brought up with the way the program is handling resizing though. That's not your concern. Thanks for taking the time to fix the things I pointed out and doing the whole thing to begin with. As for the issue you're having, that means the language files aren't in the "working directory" of the program when it starts. Shortcuts specify the directory manually. It's the "Start in" line in the shortcut properties. It should refer to the directory that the language files are in. If it's the same directory as the exe, you can leave it blank.
Zapdos96 Posted June 1, 2012 Posted June 1, 2012 I want help, I want translate the Pokésav, I've started with HG SS and i Want Chack the Italian Pokégen (I don't use Google translator, i'm native;) )
Guest Posted June 7, 2012 Posted June 7, 2012 Hello, Codr. I translated PokéGen into Japanese. Here: lang_JP_v305..zip
Codr Posted June 7, 2012 Author Posted June 7, 2012 I translated PokéGen into Japanese. Well, uh, there's already a mostly-complete Japanese translation, but I'll use yours to fill in the untranslated parts. Edit: Updated and made public. There was actually a lot more untranslated than I thought in Guested's version. Thanks.
Delta Blast Burn Posted June 15, 2012 Posted June 15, 2012 (edited) The origin country is still untranslated, it still lists the countries in english. EDIT: Japanese language selected. Edited June 15, 2012 by Delta Blast Burn forgot something
Codr Posted June 15, 2012 Author Posted June 15, 2012 The origin country is still untranslated, it still lists the countries in english.EDIT: Japanese language selected. I know, but thanks. I've just been lazy about changing it.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now