Jump to content

Recommended Posts

Posted

Probaré los dos logos y ahora os informo.

Editado: El verde no funciona. El de negro, queda un poco movido hacia la izquierda. Podríais arreglarlo??

Agragados los 2 a lsocréditos.

  • Replies 595
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted
Probaré los dos logos y ahora os informo.

Editado: El verde no funciona. El de negro, queda un poco movido hacia la izquierda. Podríais arreglarlo??

Agragados los 2 a lsocréditos.

sergititob como han kedado las fotos que subi kieres k suba mas

Posted
sergititob como han kedado las fotos que subi kieres k suba mas

Si, estuvieron estupendas. Si quieres subir mas, hazlo, la gente se impacienta y yo cada vez pienso mas que se debe subir a la beta 3.0 por todos sus cambios. No obstante, queda en vuestras manos.

Respecto al ultimo comentario: en el hilo ingles tienes el github

Posted

si ya tienen el 50% de tofo el juego yo podria completar el resto, por eso necesito todo los textos de la historia que falta n.n.

P.D: nadie se ha comunicado conmigo para que yo traduzca directo del japones con la ayuda de una persona que sabe japonés a la perfección...:bidoof:

Posted
Si, estuvieron estupendas. Si quieres subir mas, hazlo, la gente se impacienta y yo cada vez pienso mas que se debe subir a la beta 3.0 por todos sus cambios. No obstante, queda en vuestras manos.

Respecto al ultimo comentario: en el hilo ingles tienes el github

Yo voto por la Beta 3.0 ya que así para la próxima Beta ya tendremos más texto traducido y nuevos nombres (en diciembre darán alguno más, aúnque no han fijado fecha)

Posted (edited)

sergititob dijiste que seguramente la sacarias antes del viernes ¿cuando la pones?(la beta)

Edited by nikera
Posted
Sergititob,¿en esta imagen no tendria que poner: traducido por sergititob y compañia o algo asi que te hice yo?

Así es. Tendría que ponerlo, pero no lo pone porque no se ven las letras.

Posted
con que era para el viernes... me chorrearon las babas pero bueno,habra que esperar,pero no mucho eh!!!!!!

joe que pidon... a ver, lo hacen por amor al arte sin pedir nada a cambio asique a ti y a todos los que pedis y pedis... tranquilos

Posted

Chicos si quieren yo tambien podría ayudar traducir los textos de inglés a español estándar, solo diganme cuales hileras de texto tendría que traducir o las que les faltan y para que día deben de estar listos.

Los colgare en un txt aquí mismo una vez los traduzca asi solo tendrán que hacer copy paste para incluirlo en las roms, aunque claro para esto necesitaria los txt de la historia en inglés o sino tambien podria traducir por medio de google traductor el japonés y para darle coherencia y verificando doblemente las palabras que no encajen en el texto.

por ejemplo en el txt número 0384 la linea dice esto;

仮メッセージ

sí lo traduzco de japonés a español con el traductor de google diría esto;

Provisional mensaje

Lo cual al aplicarle algo de coherencia correctamente y luego de doble chequear sería;

Mensaje Temporal (o Provisional)

En fin solo es un ejemplo pero como dije traduciría de manera perfecta si es inglés a español. ¿ Entonces que les parece?

Posted
La beta estará pronto. Estará antes de lo que esperais.

sergititob una cosa si t decides a sacar la beta 3.0 me das permiso para dar el lin de la pre beta¿? es k un usuario me la a pedido (no se la e dado)

Posted
Chicos si quieren yo tambien podría ayudar traducir los textos de inglés a español estándar, solo diganme cuales hileras de texto tendría que traducir o las que les faltan y para que día deben de estar listos.

Los colgare en un txt aquí mismo una vez los traduzca asi solo tendrán que hacer copy paste para incluirlo en las roms, aunque claro para esto necesitaria los txt de la historia en inglés o sino tambien podria traducir por medio de google traductor el japonés y para darle coherencia y verificando doblemente las palabras que no encajen en el texto.

por ejemplo en el txt número 0384 la linea dice esto;

仮メッセージ

sí lo traduzco de japonés a español con el traductor de google diría esto;

Provisional mensaje

Lo cual al aplicarle algo de coherencia correctamente y luego de doble chequear sería;

Mensaje Temporal (o Provisional)

En fin solo es un ejemplo pero como dije traduciría de manera perfecta si es inglés a español. ¿ Entonces que les parece?

Te apoyamos.

alex61194, la beta 2.65 será la 3.0. No tendrá cambios.

Ahora sí, anuncio oficialmente que habrá dos betas:

Pokémon Edición Negra ---> 3.0

Pokémon Edición Blanca --> 2.75

Sí. Habeis oído bien. Porque en la Blanca es 2.75 (no 65, sino 75) y en la negra 3.0? Pues sencillo. La blanca no tiene el logo en español y la negra sí. Esa es la única diferencia. No obstante, la salida será una sopresa.

Posted
Te apoyamos.

alex61194, la beta 2.65 será la 3.0. No tendrá cambios.

Ahora sí, anuncio oficialmente que habrá dos betas:

Pokémon Edición Negra ---> 3.0

Pokémon Edición Blanca --> 2.75

Sí. Habeis oído bien. Porque en la Blanca es 2.75 (no 65, sino 75) y en la negra 3.0? Pues sencillo. La blanca no tiene el logo en español y la negra sí. Esa es la única diferencia. No obstante, la salida será una sopresa.

Genial me encantan las sorpresas :3

Posted

tengo nueva informacion:

Araragi Hakase: Profesora Amalia

Hodomoe City - Rockee City (no confirmado y solo informacion en ingles o español latino)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...