Jump to content

Traducción Pokémon Blanco y Negro V2


sergititob

Recommended Posts

wyndamn veo que te lo tomas en serio e intentas hacer las cosas bien, tu idea de asignar a cada uno sus archivos me parece muy buena pero fíjate bien en las cosas para que quede perfecto, por ejemplo en esta frase:

4-Usa Destello para bajar\xfffeLa precisión de tu rival...\xf000븁\x0000Si lo usas dos veces,\xfffeEntonces la acortaras casi a la mitad...\xf000븀\x0000Mientras mas luz, mas problemas

Sería: Usa Destello para bajar\xfffela precisión de tu rival...\xf000븁\x0000Si lo usas dos veces,\xfffeentonces la acortarás casi a la mitad...\xf000븀\x0000Mientras más luz, más problemas...\xf000븁\x0000

Ves que hay frases que has empezado con mayúsucula cuando en realidad son continuación de la frase anterior y no debería. A parte de los signos de comienzo de interrogación y exclamación, tb faltan tildes.

A parte de que no se si quedaría muy "correcto" en castellano la frase. Si lo usas dos veces, entonces la acortarás casi a la mitad, podría ser la bajarás casi a la mitad, disminuirá hasta casi la mitad. Mientras más luz más problemas-> Cuanta más luz, más problemas.

No se tienen por que usar las palabras exactas que pone en inglés si luego al pasarlo a castellano no queda bien y puede quedar mejor con otras que al final quieren decir lo mismo.

Un saludo seguid así.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 595
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

104

¿Has hablado con el famoso \ xfffeHodomoe "hombre del amor"?

¿Usted ha utilizado una Pokéball \ xfffe como esta antes? \ Xf000 븁 \ x0000

Una Acopio Ball tiene un tiempo más fácil \ xfffe al capturar un Pokémon ya capturado!

102

Bueno, ahora ... \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Kamitsure \ xfffe luchara contra usted, ¿eh? \ Xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Supongo que debo tomar un look \ xfffe en la habilidad de ese calibre! \ xf000 븁 \ x0000

Yacón: Ya lo veo \ xfffe Y estoy siempre contento \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Después de todos mis años de batallas, \ xfffe Sabía que tenía ta ser algun \ xf000 talento 븀 \ x0000 como el suyo \ xf000 븁!. \ x0000 \ xfffe Eh! \ xfffe Anda, toma esto! \ xf000 븁 \ x0000

\ Xf000Ā \ x0001 \ x0000recibe\ xfffeLa medalla de Yacón! \ Xf000 븁 \ x0000

Cinco insignias, ¿eh? \ Xf000 븁 \ x0000en ese caso, hasta Pokémon del Nivel 60xfffe te \ obedeceran. \ Xf000 븁 \ x0000arriba, \ xfffe aprovecha esta TM! \ Xf000 븁 \ x0000 \ xfffe ... O al menos eso diría que si yo no tenía \ xfffe 'algo' un que atender. \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Sube a la cueva al final \ xfffe de la Ruta 6! Voy a estar esperando!

Yacón: ¿Cuál es el problema \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Sube a la cueva al final \ xfffe de la Ruta 6?! Voy a estar esperando!

Todavía no está seguro de \ xfffe cuánto capaz eres, pero ... \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Piensa ya quieren ir a algún lugar, \ xfffe y no puede ir a ninguna parte. \ Xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Piensa un deseo para hacer , \ xfffeand y podras en cualquier momento. \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Y está bien que hacer \ xfffecomo ya sabes \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffe El único límite ... \ xfffe eres tu mismo!

Yacón: Eh ... \ xfffe Recuerda lo que dije \ xf000 븁 \ x0000si quieres ir a algun lugar, \ xfffe y no puedes ir a ningún lado \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Piensa ya lo que quieres, \ xfffevale?. puedes, en cualquier momento. \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffeY lo que esta bien\ xfffe que ya te gusto, ¿sabes? \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffe El único límite ... \ xfffe eres tu mismo!

Esta elevación no puede \ xfffe subir más!

Esta elevación no puede \ xfffe ir más bajo!

Link to comment
Share on other sites

Sí, pero el sabe k todas las traduciones hechas con cualquier traductor kedan descartadas, por lo que lo k esta haciendo lo hace en vano.

Yo lo hago con traductorr,vale,pero yo lo corrijo y hago que todo encaje bien.No puedo creer que digas eso Sergititob porque me paso tardes enteras haciendo traducciones.Y si traduzco con traductor es por que tengo 12 años y voy a 1º de ESO,OK.

Si lo mirais bien el texto 104 esta perfecto,yo creo;pero el 102 habia cosas que no entendia y las deje fifty fifty.

Pero, es mi trabajo y no puedo hacer mas porque mis estudios de ingles son muy buenos,ya que soy de los mejores de ingles en mi clase,pero estoy aprendiendo lo basico

Link to comment
Share on other sites

202

¿Qué movimiento enseñar\xfffea \xf000Ă\x0001\x0000?

¿Aprender el movimento\xfffe\xf000ć\x0001\x0001?

¿Rendirse en enseñarle un movimiento\xfffea \xf000Ă\x0001\x0000?

\xf000Ă\x0001\x0000 aprendio\xfffe\xf000ć\x0001\x0001!

\xf000Ă\x0001\x0000 quiere aprender el\xfffemovimiento \xf000ć\x0001\x0001.\xf000븁\x0000Pero, \xf000Ă\x0001\x0000 ya\xfffeconoce cuatro movimientos.\xf000븁\x0000Borrar un movimiento y\xfffereemplazar con \xf000ć\x0001\x0001?

1,\xf000븂\x0001\x0014 2,\xf000븂\x0001\x0014 y...\xf000븂\x0001\x0014...\xf000븂\x0001\x0014 ...¡Puff!\xf000븅\x0001\x0003\xf000븅\x0001\x0005\xf000븄\x0000\xf000븁\x0000\xf000Ă\x0001\x0000 olvido como\xfffeusar \xf000ć\x0001\x0001.\xf000븁\x0000Y...\xf000븁\x0000

\xf000Ă\x0001\x0000 aprendio\xfffe\xf000ć\x0001\x0001!\xf000븁\x0000

¿Rendirse en aprender\xfffe\xf000ć\x0001\x0001?

\xf000Ă\x0001\x0000 no aprendio\xfffe\xf000ć\x0001\x0001!\xf000븁\x0000

\xf000Ā\x0001\x0002 dio una\xfffeEscama corazón como agradecimiento!

¿Borrar el movimiento\xfffe\xf000ć\x0001\x0000?

¿Qué movimiento le debo enseñar\xfffea \xf000Ă\x0001\x0000?

¿Enseñar este \xf000ć\x0001\x0001?

¿Rendirse en reenzeñarle a\xfffe\xf000Ă\x0001\x0000un movimiento?

\xf000Ă\x0001\x0000 recordo\xfffe\xf000ć\x0001\x0001!\xf000븅\x0001\x0004\xf000븅\x0001\x0005\xf000븇\x0000\xf000븁\x0000

\xf000Ă\x0001\x0000 quiere recordar\xfffeel movimiento \xf000ć\x0001\x0001...\xf000븁\x0000Pero, \xf000Ă\x0001\x0000 ya\xfffeconoce cuatro movimientos.\xf000븁\x0000¿Borrar un movimiento y\xfffereemplazarlo con \xf000ć\x0001\x0001?

1,\xf000븂\x0001\x0014 2,\xf000븂\x0001\x0014 y...\xf000븂\x0001\x0014...\xf000븂\x0001\x0014 ...¡Puff!\xf000븅\x0001\x0003\xf000븆\x0001\x0002\xf000븇\x0000\xf000븄\x0000\xf000븁\x0000\xf000Ă\x0001\x0000 olvido como\xfffeusar \xf000ć\x0001\x0001.\xf000븁\x0000Y...\xf000븁\x0000

\xf000Ă\x0001\x0000 reaprendio\xfffeel movimiento olvidado \xf000ć\x0001\x0001!\xf000븅\x0001\x0004\xf000븅\x0001\x0005\xf000븇\x0000\xf000븁\x0000

¿Reendirse en reaprender\xfffe\xf000ć\x0001\x0001?

\xf000Ă\x0001\x0000 no aprendio\xfffe\xf000ć\x0001\x0001!\xf000븁\x0000

\xf000Ā\x0001\x0000 dio una\xfffeEscama corazón como agradecimiento!

¿Borrar el movimiento\xfffe\xf000ć\x0001\x0000?

Categoria

Poder

Punteria

PP

Movimiento de Batalla

Puntos de Apelacion

Movimiento de concurso

\xf000Ȃ\x0001\x0000

\xf000Ȃ\x0001\x0000

\xf000ȁ\x0001\x0000/\xf000ȁ\x0001\x0001

Parar

---

Regresar

Aprender

¿Qué movimiento recordar?

\xf000Ă\x0001\x0000

Nv.\xf000Ȃ\x0001\x0000

Movimiento aprendido

Si

No

Estaba echo o no? xD supongo que si xP

**********ARREGLADO*************

Edited by Destryod
Link to comment
Share on other sites

wyndamn veo que te lo tomas en serio e intentas hacer las cosas bien, tu idea de asignar a cada uno sus archivos me parece muy buena pero fíjate bien en las cosas para que quede perfecto, por ejemplo en esta frase:

4-Usa Destello para bajar\xfffeLa precisión de tu rival...\xf000븁\x0000Si lo usas dos veces,\xfffeEntonces la acortaras casi a la mitad...\xf000븀\x0000Mientras mas luz, mas problemas

Sería: Usa Destello para bajar\xfffela precisión de tu rival...\xf000븁\x0000Si lo usas dos veces,\xfffeentonces la acortarás casi a la mitad...\xf000븀\x0000Mientras más luz, más problemas...\xf000븁\x0000

Ves que hay frases que has empezado con mayúscula cuando en realidad son continuación de la frase anterior y no debería. A parte de los signos de comienzo de interrogación y exclamación, tb faltan tildes.

A parte de que no se si quedaría muy "correcto" en castellano la frase. Si lo usas dos veces, entonces la acortarás casi a la mitad, podría ser la bajarás casi a la mitad, disminuirá hasta casi la mitad. Mientras más luz más problemas-> Cuanta más luz, más problemas.

No se tienen por que usar las palabras exactas que pone en inglés si luego al pasarlo a castellano no queda bien y puede quedar mejor con otras que al final quieren decir lo mismo.

Un saludo seguid así.

Gracias Kot, ya sergitob me habia dicho lo de las aperturas de los signos de puntuación (y me disculpe por ello en la página 25) en cuanto a lo de las terminaciones, acortaciones, mayúsculas y continuaciones de las frases gracias por las sugerencias, que por cierto ya lo había estado pensado.

Lo único que la frase se repite dos veces porque el personaje lo menciona la primera vez cuando te entrega el destello y luego vuelve y lo repite si le hablas una segunda vez tras adquirir la técnica. En cuanto a este cambio (Mientras más luz más problemas-> Cuanta más luz, más problemas.) Siempre trato de que las traducciónes que hago tengan sentido, en dicha frase no pierde coherencia en ningún momento, es cierto que sí se coloca del modo en que dijiste ahorra algunas letras más pero aún así mientras es mucho más apropiada en lo que a dicha oración respecta. Por lo demás creo que las palabras están bien colocadas (a excepción de la palabra bajaras como sugeriste) por lo demás la frase es correctamente castellana.

En cuanto a las palabras exactas trato de que la traducción sea lo mas correcta posible a la original del japonés, pero esto no quiere decir que las traducire exactas tal y cual si luego perderan el sentido, pues incluso he modificado en algunas oraciones palabras que aunque estaban traducidas correctamente no eran apropiadas para al acabado de la oración.

Finalmente si hay cualquier error como dije en un principio deben de chequear los textos cuidadosamente (lo cual debe hacerlo el editor principal) y este debe de asegurarse que todas y cada una de las traducciones de todos encajen, por que sino perderan el sentido dentro del juego cuando deban de ser enlazadas. De cualquier manera gracias por tus comentarios y sugerencias, las tomare en cuenta (aunque de todos modos por lo menos para esos primeros textos que traduje dudo que los vayan a utilizar) pues como sergitob indico anteriormente ya alguien más los había traducido, lo cual es frustrante porque esto demuestra falta de organización del tema en ese aspecto por lo cual sugerí las ideas anteriores.

Yo traducire ahora de el 173 al 175 si nadie los ha tomado aún.

Link to comment
Share on other sites

Gracias Kot, ya sergitob me habia dicho lo de las aperturas de los signos de puntuación (y me disculpe por ello en la página 25) en cuanto a lo de las terminaciones, acortaciones, mayúsculas y continuaciones de las frases gracias por las sugerencias, que por cierto ya lo había estado pensado.

Lo único que la frase se repite dos veces porque el personaje lo menciona la primera vez cuando te entrega el destello y luego vuelve y lo repite si le hablas una segunda vez tras adquirir la técnica. En cuanto a este cambio (Mientras más luz más problemas-> Cuanta más luz, más problemas.) Siempre trato de que las traducciónes que hago tengan sentido, en dicha frase no pierde coherencia en ningún momento, es cierto que sí se coloca del modo en que dijiste ahorra algunas letras más pero aún así mientras es mucho más apropiada en lo que a dicha oración respecta. Por lo demás creo que las palabras están bien colocadas (a excepción de la palabra bajaras como sugeriste) por lo demás la frase es correctamente castellana.

En cuanto a las palabras exactas trato de que la traducción sea lo mas correcta posible a la original del japonés, pero esto no quiere decir que las traducire exactas tal y cual si luego perderan el sentido, pues incluso he modificado en algunas oraciones palabras que aunque estaban traducidas correctamente no eran apropiadas para al acabado de la oración.

Finalmente si hay cualquier error como dije en un principio deben de chequear los textos cuidadosamente (lo cual debe hacerlo el editor principal) y este debe de asegurarse que todas y cada una de las traducciones de todos encajen, por que sino perderan el sentido dentro del juego cuando deban de ser enlazadas. De cualquier manera gracias por tus comentarios y sugerencias, las tomare en cuenta (aunque de todos modos por lo menos para esos primeros textos que traduje dudo que los vayan a utilizar) pues como sergitob indico anteriormente ya alguien más los había traducido, lo cual es frustrante porque esto demuestra falta de organización del tema en ese aspecto por lo cual sugerí las ideas anteriores.

Yo traducire ahora de el 173 al 175 si nadie los ha tomado aún.

La verdad s que si que estas interesado en la traducción, por lo que te doy las gracias.

Destroyd, el texto no estaba traducido, muchas gracias. Solo estabban traduciddas las 2 primeras frases xD

pikachu, siento que no podamos agregar tus traducciones. De verdad, te lo agradecemos, pero no podemos ya que están mal traducidas y mal expresados los /xfffe. Lo siento. De todas formas, gracias.

El momento se acerca MÁS...

Link to comment
Share on other sites

La verdad s que si que estas interesado en la traducción, por lo que te doy las gracias.

Destroyd, el texto no estaba traducido, muchas gracias. Solo estabban traduciddas las 2 primeras frases xD

pikachu, siento que no podamos agregar tus traducciones. De verdad, te lo agradecemos, pero no podemos ya que están mal traducidas y mal expresados los /xfffe. Lo siento. De todas formas, gracias.

El momento se acerca MÁS...

xP ok ...le arregle unas cosillas que me fije que estaban mal ...velo una vez mas ahora si esta listo xP

Link to comment
Share on other sites

La verdad s que si que estas interesado en la traducción, por lo que te doy las gracias.

! Bueno gracias ! aunque no necesito la traducción para mi mismo (porque se inglés bien fluido) se que muchas personas no lo saben (incluyendo a muchos de mis amigos) y por eso he decidido contribuir con esta causa.

Aquí les dejo el 173 me dio un poco de trabajo adaptar la traducción correctamente a la historia pues realmente el equipo plasma no es tan malo del todo como lo pintaron en la traducción de inglés. Pues según me he ido dando cuenta algunas de las traducciones que hicieron en inglés pierden un poco el sentido o no dicen adecuadamente lo que se supone que debian de decir. Por esa misma razón es bueno comparar la traducción directa del japonés a español (antes de traducirla del inglés al español)para doble verificar que este correcta y por esto fue que este texto me dio tanto trabajo de traducirlo correctamente y darle el sentido apropiado.

En fin aqui esta el Txt.173

1-Cheren: ...Por fin nos encontramos.\xf000븁\x0000

2-Adeku: ...Oye...\xfffequedate...\xf000븀\x0000cerca de mí.\xf000븁\x0000

3-Geechisu:¡ Ustedes ya llegaron...\xf000븁\x0000demasiado lejos !\xfffey se han tomado todas estas molestias\xf000븀\x0000¿Solo para para revivir a Zekrom?\xf000븁\x0000Pero la Piedra Obscura que\xfffebuscas no esta aquí.\xf000븁\x0000

4-Geechisu:¡ Ustedes ya llegaron...\xf000븁\x0000demasiado lejos !\xfffey se han tomado todas estas molestias\xf000븀\x0000¿Solo para para revivir a Reshiram?\xf000븁\x0000Pero la Piedra Clara que\xfffebuscas no esta aquí..\xf000븁\x0000

5-De todos modos...\xf000븁\x0000te felicito,\xf000Ā\x0001\x0000!\xf000븁\x0000ya que has sido elegido\xfffepor nuestro rey.\xf000븁\x0000Pero, si deseas que este mundo permanezca\xfffeTal y como esta...\xf000븁\x0000antes deberas poder controlar al otro\xfffedragón legendario,\xf000븀\x0000y luchar contra nuestro rey.\xf000븁\x0000¡ Si no lo hacen, el Equipo Plasma\xfffeliberará a todos los Pokémon\xf000븀\x0000de sus entrenadores !\xf000븁\x0000

6-Adeku: ...¿Liberarlos?\xf000븁\x0000¿Es eso realmente lo que los Pokémon que\xfffeco-existen con sus entrenadores quieren?\xf000븁\x0000¿Es eso lo que dice el Equipo Plasma?\xfffe¡ Separar a los pokemon de sus dueños\xf000븀\x0000no es liberarlos !\xf000븁\x0000

7-Geechisu: Así que tú eres\xfffeel Campeón Adeku.\xf000븁\x0000Hace algunos años perdiste\xfffea tu pokemon compañero\xf000븀\x0000debido a una enfermedad.\xf000븁\x0000y luego, sin pelear una sola batalla,\xfffe¿La Elite Cuatro te pide\xf000븀\x0000que protejas la Liga Pokémon?\xf000븁\x0000Con un campeón como tú\xfffe La región Isshu caería en caos...\xf000븁\x0000aunque solo desees\xfffeproteger este mundo\xf000븀\x0000y las personas y Pokémon que viven en el\xf000븁\x0000

8-¡ Nosotros y nuestro rey les demostraremos\xfffea la gente de Isshu que el\xf000븀\x0000Equipo Plasma es más fuerte\xf000븀\x0000que el Campeón !\xf000븁\x0000y al igual que el héroe\xfffeque creo Isshu,\xf000븀\x0000

9-¡ Nosotros controlaremos a los Pokémon legendarios\xf000븀\x0000y todos deberan seguir nuestras ordenes!\xf000븁\x0000!Todos los Pokémon serán librados\xfffede sus entrenadores !\xf000븁\x0000Con ese fin, nuestro rey ha\xfffepreparado un castillo apropiado\xf000븀\x0000para el legendario Reshiram.\xf000븁\x0000

¡ Nosotros y nuestro rey les demostraremos\xfffea la gente de Isshu que el\xf000븀\x0000Equipo Plasma es más fuerte\xf000븀\x0000que el Campeón !\xf000븁\x0000y al igual que el héroe\xfffeque creo Isshu,\xf000븀\x0000¡ Nosotros controlaremos a los Pokémon legendarios\xf000븀\x0000y todos deberan seguir nuestras ordenes !\xf000븁\x0000! Todos los entrenadores serán separados\xfffede sus Pokémon!\xf000븁\x0000Con ese fin, nuestro rey ha\xfffepreparado un castillo apropiado\xf000븀\x0000para el legendario Zekrom.\xf000븁\x0000

10-Adeku: ...! No perdere contra ti !\xf000븁\x0000!Por todos los entrenadores\xfffeque aman a sus Pokémon...!\xf000븁\x0000! y por todos los Pokémon\xfffeque creen en sus entrenadores...!\xf000븁\x0000

11-Geechisu: ...Tú no eres una amenaza\xfffepara nuestro rey.\xf000븁\x0000El solo te ve como\xfffeun enemigo más.\xf000븁\x0000

12-Adeku: ...¿Te quedaste solo para\xfffedecir eso?\xf000븁\x0000si así fue, he sido un tonto por escucharte...\xf000븁\x0000

13-Geechisu: ...¿O podrías ser tú una amenaza?\xf000븁\x0000Tranquilo,\xfffecalmate...\xf000븁\x0000No querríamos que el Campeón\xfffeSaliera lastimado ¿O si?\xf000븁\x0000Nos aseguraremos de que\xfffeTodo vaya...\xf000븁\x0000según lo planeado\xfffehasta que llegue el momento preciso.\xf000븁\x0000Hasta entonces ...\xf000븁\x0000

14-Cheren: ...Adeku,\xfffe¿Qué haras ahora?\xf000븁\x0000

15-Adeku: ...Hmm.\xf000븁\x0000No tengo más elección que\xffferegresar a la Liga Pokémon y derrotar a N\xf000븁\x0000como dijo Geechisu.\xfffePero antes...\xf000븁\x0000¿No deberíamos averiguar más\xfffesobre la Piedra Obscura?\xf000븁\x0000

16-Adeku: ...Hmm.\xf000븁\x0000No tengo más elección que\xffferegresar a la Liga Pokémon y derrotar a N\xf000븁\x0000como dijo Geechisu.\xfffePero antes...\xf000븁\x0000¿No deberíamos averiguar más\xfffesobre la Piedra Clara?\xf000븁\x0000

17-Cheren: ...Oye, Adeku...\xfffe¿No crees que deberíamos salir primero?\xf000븁\x0000

18-Adeku: ...¡ Supongo que si.\xfffepues es un poco dificíl respirar aquí adentro !\xf000븁\x0000

PD:ahora continuare con los dos que le siguen.

Edited by wyndamn
errores minusculos arreglados
Link to comment
Share on other sites

Txt.200

Cheren:... ¿Aún así ...\xf000? ¿\x0000hay realmente algo mas? \xfffeimportante para un entrenador que fuerza, \xf000? ¿\x0000como el Campeón dijo? ¿\xf000? \x0000... ¿No importa cuánto pienso sobre ello, \xfffeYo no \xf000 entiendo? \x0000... Bien, es molesto, \xfffepero va a investigar más lejos en. Cheren: ¿...? ¿\xf000? ¿\x0000\xf000A\x0001\x0000, \xfffeesta dentro de alguien? ¿Bien ... entonces deberíamos ir nosotros? ¿Pero no es único el unico lugar\xfffeno hemos explorado en este congelador? ¿Bien? ¿\xfffePorque no vas llendo a investigar? ¿Esto es la diversión para jugar en el congelador ...\xf000? ¡\x0000Pero algunas partes son helados, \xfffehay que hacer que se resbale alrededor!

Contestenme si esta bien traducidos

Adios

Link to comment
Share on other sites

131

Mensaje de prueba

Sinceramente,me ha costado la vida xD

132

¿que es eso? Soy un hombre viejo \ xfffeque ama los musicales! ♪ \ xf000 븁 \ x0000Oh, usted tiene una caja corazon! \ Xfffe Así que claramente, \ xf000 븀 \ x0000debe encantarte los musicales también! ♪ \ xf000 븁 \ x0000¿Y bien? ¿Quieres un accesorio \ xfffepara utilizar en un musical?

Estoy tan contento! ♪ \ xfffeQue ames los musicales también! ♪ \ xf000 븁 \ x0000Dale a tu Pokémon cualquier acessorio \ xfffeque tu quieras! ♪ \ xf000 븁 \ x0000

Blanco \ xf000Ċ \ x0001 \ x0000! \ Xf000 븁 \ x0000 \ xf000Ā \ x0001 \ x0001 pone el \ xfffe \ xf000Ċ \ x0001 \ x0000objeto en Obj. Clave!

¿Oye,tu? \ Xf000 븁 \ x0000Debes conocer la cultura\ xfffecon los accesorios Pokémon, ¿no?!

¿Queeee? Soy un hombre viejo \ xfffe que ama los musicales! ♪ \ xf000 븁 \ x0000Vamos,que de nuevo mañana yo \ xfffete dare otro accesorio! ♪

¿Queeee? Soy un hombre viejo \ xfffe que ama los musicales! ♪ \ xf000 븁 \ x0000Deseo que el mundo entero \ xfffepueda disfrutar de los musicales! ♪

Cuando tu tienes muchos accesorios, \ xfffe ponselos a tus Pokemon! \ Xf000 븁 \ x0000 y con los accesorios Pokémon \ xfffete daran ganas de participar \ xf000 븀 \ x0000en los próximos musicales!

Sesenta y treees ... \ xfffe Sesenta y cuaaaatro ... \ xf000 븁 \ x0000 Oh, estoy contando todos los accesorios musicales \ xfffe! \ Xf000 븀 \ x0000que tengo a mi alrededor!

Link to comment
Share on other sites

Ah, se me ocurrio de idea (para que nadie traduzca repetido nada) que coloquen en la firma o simplemente cada vez que posten al final de los textos las hileras de txt que han traducido actualmente, ya que creo que no añadiran esa info al OP, ni tampoco las hileras faltantes por traducción para que nadie se enrede, además asi facilitamos esto mismo si es que deciden hacerlo, asi que comenzare a dar el ejemplo en este post.

Txt 0170

1-Soldado: ...Cuanta fuerza...\xfffe¡ Aunque tu solo dependes de tus Pokémon !

2-Soldado: ...Tu pareces ser fuerte.\xfffe¡ Pero su alteza N es aún más fuerte !\xf000?\x0000\xfffe¡ Así que dudo que puedas vencernos a todos !

Txt 0171

1-Soldado: ...¿Que?...¡ increible\xfffeque halla perdido contra ti !...

2-Soldado: ¡ No entiendo como pude haber perdido !\xfffe si luche con todas mis fuerzas.

Txt 0172

1-Soldado: Como desearía\xfffeestar tomando un refrescante baño ahora mismo...\xf000븁\x0000¡ En vez de estar\xfffeaquí ! ¡ Urgh !

2-Soldado: ...¡ Uno de tus estupidos amigos\xfffete esta esperando !

Txt 0174

Soldado:¡!\xf000븁\x0000

Txt 0175

1-Soldado:¡ Rayos !\xf000븁\x0000

2-Soldado: El Sabio Ryokushi esta buscando un\xfffePokémon dentro de este Antiguo Castillo,\xf000븁\x0000y me enviaron aquí para asegurar\xfffeque nadie se entrometa en ello.\xf000븀\x0000¡ Solo soy un debilucho torpe, tonto, estupido...\xf000븁\x0000e idiota !\xfffepero espero\xf000븁\x0000que quede bien claro que\xfffe¡ Soy un cabeza-hueca bien parecido !

3-No hay datos

4-No hay datos

5-No hay datos

6-No hay datos

7-No hay datos

8-No hay datos

Txts Traducidos; 0170, 0171, 0172, 0173, 0174 y 0175.

Link to comment
Share on other sites

176

\xf000Ā\x0001\x0000

Cheren

Belle

Poddo

Koon

Dento

Aroe

Aati

Kamitsure

Yaakon

Fuuro

Hachiku

Iris

Shaga

Shikimi

Giima

Renbu

Cattleya

Adeku

N

Geechisu

El 177 y 178 son los creditos, y el 179 es el menu que ya estaba taducido.

Por favor,Sergititob dinos que textos faltan,y yo hare otros 2 mas hoy,y creo que demas gente tambien tendia que hacer

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...