Ludos112 Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 allora: Your party is full! Put away \xf000ĉ\x0001\x0000? Please remove mail! Has Mail! Make \xf000Ă\x0001\x0000 go to sleep? Erano più di 3, ho ricontrollato bene
Roxas75 Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 file 0182 con tt i nomi delle abilità. 0182.txt
MrPlow Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 File con le descrizioni delle abilità. Non ho tradotto quelle ancora in giapponese. 0183.zip
melo-hk Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 Scusa ho letto solo ora che mi hai rsposto alora: La tua squadra è completa! Riporre \xf000ĉ\x0001\x0000? Prendere la posta! Cè posta! Fare andare a dormire \xf000Ă\x0001\x0000 ?
melo-hk Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 ragazzi visto che si sono aggiunte/persone devo modificare anche i riconoscimenti del file 0177 questi sono quello che c sono fio ad ora: ARAXES POKEMON WORLD BLOG MEWS 98 MALFURION Ðàñgër™ MELO-HK L FRANCESCO DANY96 ROXAS75 Mike! Black_Giratina Ditemi chi aggiungere/rimuovere
Vala Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 La tua squadra è completa! io lo tradurrei "La tua squadra è al completo!" per quello che ricordo è sempre stato così
melo-hk Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 Penso che hai ragione tu ora lo camdio così ludos122 cambia il file p.s ho letto la tua mini presentazione t stimo 1 sacco!m =)
Light Yagami Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 i riconoscimenti li farei alla fine, quando si sa chi è in squadra o no
Ludos112 Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 melo grazie. c'era un altra frase non me n ero accorto \xf000ĉ\x0001\x0000 is now being held! anche a te Vala
melo-hk Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 melo grazie. c'era un altra frase non me n ero accorto\xf000ĉ\x0001\x0000 is now being held! allora se \xf000ĉ\x0001\x0000 stà per un oggetto \xf000ĉ\x0001\x0000 è già tenuto se \xf000ĉ\x0001\x0000 è il nome di un pokmemon \xf000ĉ\x0001\x0000 lo stà già tenendo
melo-hk Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 i riconoscimenti li farei alla fine, quando si sa chi è in squadra o no Hai ragione senno si devoo editare ogni 5 minuti
Vala Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 allora se \xf000ĉ\x0001\x0000 stà per un oggetto\xf000ĉ\x0001\x0000 è già tenuto se \xf000ĉ\x0001\x0000 è il nome di un pokmemon \xf000ĉ\x0001\x0000 lo stà già tenendo azzardo un'ipotesi \xf000ĉ\x0001\x0000 ne tiene già uno (cioè quando tenti di assegnare un aggetto ad un pokemon che già ne tiene uno )
Ludos112 Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 potrebbe essere ma come si fa per sapere se \xf000ĉ\x0001\x0000 si riferisce a un pokemon o a un oggetto? Edit: forse ci sono. \xf000Ă\x0001\x0000 ritorna! intende pokemon Mettere \xf000ĉ\x0001\x0000 nella borsa! intende uno strumento. quindi \xf000ĉ\ strumento mentre \xf000Ă\ pokèmon
melo-hk Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 ora capisco la traduzione da traduttore è \ Xf000ĉ \ x0001 \ X0000 è attualmente detenuto! quindi \ Xf000ĉ \ x0001 \ X0000 è un oggetto che è tenuto da un pokemon quindi io metterei Stà già tenendo \ Xf000ĉ \ x0001 \ X0000
MrPlow Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 "X is now being held" letteralmente vuol dire "ora è tenuto X", direi che per renderlo meglio bisognerebbe scrivere: Ora tiene \xf000ĉ\x0001\x0000! anche se dipende dal contesto. Quella linea da sola mi fa pensare che sia riferita ad un pokémon (nel senso ad uno che tiene un oggetto)
Ludos112 Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 0013 tutto ita. se devo cambiare qualcosa dite 0013.txt
Vala Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 allora serve al più presto una path per testare le traduzioni e levarsi tutti i dubbi. ad esempio nel file 0013 ci sono alcune frasi che andrebbero cambiate una volta individuato il loro giusto contesto. e sopratutto vanno sistemati degli accapo che sono rimasti quelli originali, ma che potrebbero nn servire a niente. ad esempio ammettendo che "A quale box \xfffepassare?" sia giusta, l'accapo nn servirebbe a niente anche se io la tradurrei "A quale box vuoi passare?" oppure "Mettere \xf000ĉ\x0001\x0000 nella borsa!" se è preceduto dal nome del giocatore, potrebbe essere "mette \xf000ĉ\x0001\x0000 nella borsa!"
MrPlow Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 Un attimo, forse ho capito. Il file riguarda Box e operazioni col PC, quindi probabilmente riguarda a quando si deposita uno strumento al tuo pc. In quel caso starebbe bene tradurre \xf000ĉ\x0001\x0000 è ora conservato! Un po' letterale, ma credo si capisca.
Vala Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 è possibile uppare tutti assieme i file che sono dati per buoni e magari creare un file che indichi a cosa sono riferiti determinati file? secondo me sarebbe il modo migliore per gestire la cosa, e sopratutto scegliere in base alle competenze dei traduttori, e assegnare a quelli più esperti i file più complicati, e a quelli meno esperti file tipo quelli delle mosse o altro. e poi scegliere un revisionatore. c'è la possibilità di chiedere al tizio che ricrea la rom i tool per farlo in modo da testarsele in casa man mano?
MrPlow Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 ammettendo che "A quale box \xfffepassare?" sia giusta, l'accapo nn servirebbe a niente anche se io la tradurrei "A quale box vuoi passare?"oppure "Mettere \xf000ĉ\x0001\x0000 nella borsa!" se è preceduto dal nome del giocatore, potrebbe essere "mette \xf000ĉ\x0001\x0000 nella borsa!" Stiamo traducendo i file in parte già tradotti dal team inglese, dobbiamo attenerci al numero di letere che si trova nella prima traduzione. Se il team inglese ha messo un accapo in quel punto, significa che non c'era più spazio. E il "Mettere \xf000ĉ\x0001\x0000 nella borsa!" è tradotto un po' errato, sarebbe "\xf000ĉ\x0001\x0000 riposto nella borsa!"
melo-hk Posted September 28, 2010 Posted September 28, 2010 gliel ho chiesto airca alle 2 e nn mi ha risposto comunque a tutti dice che siccome il prog è pieno di bug non vuole rilaciarlo x ora
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now