Jump to content

Dany96

Member
  • Posts

    191
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Dany96

  1. I nostri testi qui non ci sono... I testi in lotta sono completamente vecchi, i dialoghi tutti in inglese. Per piaciere, non pubblicate questa rom.
  2. Scusate la lunga assenza, ma la scuola mi massacra. Una volta uscita la rom provvederò a creare un TTmenu compatibile.
  3. Mi dispiace, me li ho cancellati, cmq non è un problema l'utf-8, basta che fai salva con nome e su codifica metti utf-8, per quanto riguarda gli spazi cerca di eliminarli, scusami ancora.
  4. Invece sì, sono tutti scaricabili, anche quelli modificabili. Apri un file modificabile, sopra vai su file, vai su download as e scegli text.
  5. Sarebbe così: Il mondo è pieno di persone,\xfffeognuna con valori differenti...\xf000븁\x0000 Ciò che per te non è divertente\xfffepuò esserlo per qualcun altro...\xf000븁\x0000\xfffeDirei che il mondo è bello proprio per\xfffela sua varietà di valori.\xf000븁\x0000 Io amo girare il mondo\xfffee parlare con tante persone ma...\xf000븁\x0000\xfffeSembra che questa donna pensi\xfffeche vivere tutta sola nella sua casa\xf000븀\x0000\xfffesia ancora meglio...\xf000븁\x0000
  6. Dopo il comando \xfffe non si mette la lettera grande, si mette solamente quando hai messo un punto. Dovresi aggiungere il punto quando finisci il periodo.
  7. L'ho già fatto io... Ma fai bene a rifarlo, la mia è una versione vecchia, uppa la tua su docs, intanto cancello la mia.
  8. Secondo me, per quanto rigurda il montaggio della rom, è meglio che aspettiamo. Poi la rom di Araxes fa schifo, contiene i dialoghi del team cinnabar, quindi lasciate perdere e la borsa non è tradotta.
  9. David, anche il 0438 lo avevo già fatto io! E sono già due, guarda la lista di google docs prima di tradurre!!
  10. David il 443 l'hai uppato 2 volte poi quello lo avevo fatto già io quindi ti prego di cancellarli tutti e due.
  11. Sì, ho capito. Però prima di renderla pubblica è meglio che la tenessimo noi per qualche giorno di revisione.
  12. Scusatemi per la lunga assenza, nonostante ciò ho tradotto qualche file e l'ho messo su google docs, anch'io sono d'accordo per montare la rom, però fin quando non ritorna PWB è meglio non renderla pubblica.
  13. Nella nuova V3 inglese, la professoressa araragi, quando parla nel suo laboratorio a Cheren, Bel e il protagonista, alcune righe sono vuote, siccome quel file l'ho tradotto io, in base agli errori inglesi ho corretto le righe vuote.
  14. Corretti alcuni errori nei file della storia, non mi ricordo quali, un po' tutti.
  15. Forse il lavoro postato da te veniva tutto da traduttore, quindi non pensare di aver fatto chissà cosa. Rivattene a Central e vai a dare a mangiare ai tuoi cani assetati di bete, la maggiorparte del lavoro lo abbiamo fatto noi, la tua scusa di merda della formattazione non attacca BELLO, avresti potuto usare il computer di un altro o semplicemente meglio avvisarci, sparisci che vogliamo continuare e non incazzarci con te e le tue traduzioni di merda al traduttore.
  16. Una raccomandazione: Se sapete tradurre dal JAP BENE, ben venga. Ma se siete delle schiappe non fate con traduttore che escono certe caz....
  17. Rambo grazie per i files, gli ho uppati, ma il 0359 e il 0096 erono già stati fatti quindi non gli ho uppati.
  18. I file Via MP, quante volte lo devo ripetere?! Per chiarezza, il Live Caster è il Videofonino.
×
×
  • Create New...