MrPlow Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Dany, l'8 possiamo dividercelo... Plow, non puoi spostare i \xf000\xff00\x0001\x0002 . Ci vuole Einstein per capire che puoi scrivere Natura al posto di Hardy e Ardita al posto di Nature? Ho guardato nel resto del file, se vedi ci sono anche partidi questo tipo: Likes \xf000\xff00\x0001\x0002Spicy\xf000\xff00\x0001\x0000 food. Likes \xf000\xff00\x0001\x0002Dry\xf000\xff00\x0001\x0000 food. Likes \xf000\xff00\x0001\x0002Sweet\xf000\xff00\x0001\x0000 food. Likes \xf000\xff00\x0001\x0002Bitter\xf000\xff00\x0001\x0000 food Likes \xf000\xff00\x0001\x0002Sour\xf000\xff00\x0001\x0000 food. Come vedi, quelle tag circondano sempre delle parole che, nel gioco, appaiono di colore diverso rispetto al resto: Per questo ho pensato di spostarle per mantenere questa particolarità. Inoltre, prima di farlo ho chiesto nel forum. Volendo, posso sempre risistemarle, oppure le lascio così? Ah, e comunque visto che l'altro team di traduzione sembra molto più avanti di noi, forse è meglio contattarli il prima possibile, e unire i file che abbiamo fatto.
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ragazzi ma allora nessuno di noi sà come re-cryptare i testi? Mettiamo che nn troviamo un metodo.... che facciamo cn i file tradoti
Pokèmon World Blog Posted September 27, 2010 Author Posted September 27, 2010 Scusami per esser stato testadure Plow Forse hai ragione, ma devo controllare più a fondo, le tue teorie potrebbero essere plausibili Comunque come già mostrato, l'altro team di traduzione ha tradotto veramente male, con spazi dove non ce ne stanno e parti in arabo
Pokèmon World Blog Posted September 27, 2010 Author Posted September 27, 2010 Ca**o Melo, ti sto dicendo che HO CHI RIASSEMBLA I NOSTRI FILES!
Naruke Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 qualcuno sta facendo il 0013? senno' prendo io EDIT letto troppo tardi che è gia presa, scusate
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ho controllato i file tradotti della 0000 siamo a buon punto io propenzo (consiglio) di iniziare anche i dialoghi (nell altro sito li ann fatti)
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ma quel tizio l'ha già cambiato il logo? Comunque (dopo 1 po di kopiti) traduco 2-3 files
Dany96 Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ho tradotto 186 stringhe del 0008. Per piacere vorrei cominciare con i dialoghi, vi giuro che sono molto bravo e ricontrollo tutto. 0008 186 stringhe.txt
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Vorrei cominciarli pure io se siamo in 4+ iniziamo ok? Ho controllato il deposito dei file tradotti ma ci sono la metà dei file che abbiamo tradotto quindi premo tutti uppare su li i file che hanno tradotto ma nn sono li
Roxas75 Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Tradotto file 0182, nomi delle abilità -Tanfo Piovischio Acceleratore Lottascudo Vigore Umidità Scioltezza Sabbiavelo Statico Assorbivolt Assorbaqua Indifferenza Antimeteo Insettocchi Insonnia Cambiacolore Immunità Fuocardore Polvoscudo Mente Locale Ventose Prepotenza Pedinombra Cartavetro Magidifesa Levitazione Spargispora Sincronismo Corpochiaro Alternacura Parafulmine Leggiadro Nuotovelox Clorofilla Risplendi Traccia Macroforza Velnopunto Fuocodentro Magmascudo Idrovelo Magnetismo Antisuono Copripioggia Sabbiafiume Pressione Grassospesso Sveglialampo Corpdifuoco Fugafacile Sguardofermo Ipertaglio Raccolta Pigrone Tuttafretta Incantevole Più Meno Previsione Anifurto Muta Dentistretti Pelledura Melma Erbaiuto Aiutofuoco Acquaiuto Aiutinsetto Testadura Siccità Trappoarena Vitalspirito Fumochiaro Forzapura Guscioscudo Riparo Intricopiedi Elettrorapid Antagonismo Cuordeciso Mantelneve Voracità Grancollera Agiltecnica Antifuoco Disinvoltura Pellearsa Download Ferropugno Velencura Adatabilità Abillegame Idratazione Solarpotere Piedisvelti Normalità Cecchino Magiscudo Nulldifesa Rallentatore Tecnico Fogliamanto Impaccio Rompiforma Supersorte Scoppo Presagio Premonizione Imprudenza Lentifumè Filtro Lentoinizio Nervisaldi Acquascolo Corpogelo Solidroccia Scendineve Mielincetta Indagine Temerarietà Multitiplo Regalfiore Sogniamari Maloscherzo Incoraggiamento Perverso Tensione Spirito Competitivo Cuordebole Maledizione Cuorguarigione Cartamica Fragilcorazza Metalpesante Ferrochiaro Multiscala Velenofuria Furiardente Raccolta Telepatia Inconsistente Antipolvere Velenomano Rigenerazione Cuorpiccione Sabbialancio Miracolpelle Analizza Illusione Eccentrico Scivolata Mumificazione Spiralmoto Cuorgiustizia Impacciato Magispecchio Erbivoro Cuormalizia Sabbiaforza Ferrospine Daruma Mode Vittoristella Turbofiamma Teravoltaggio ma quali sn i file di dialoghi?
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 http://github.com/projectpokemon/Pokemon-Black-White-Story-Translation-Files da qui
Roxas75 Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 ecco, sn contenuti nel file a/0/0/3 !! e il logo iniziale dov'è ? e le descrizioni delle abilità? ke ne dite se kiediamo a kazo di cryptare i nostri files x una beta 1?
Dany96 Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Grazie Melo-hk per i files. Comincio a tradurre ditemi quali state facendo.
Dany96 Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 I testi della storia son tutti giapponesi, aspetterò un po' per quelli inglesi.
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ma allora sono solo io a tradure la storia?
Pokèmon World Blog Posted September 27, 2010 Author Posted September 27, 2010 Nono, ragazzi state correndo troppo! Prima traduciamo tutto il Traducibile della cartella 0000.
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 vabbe scusa =) ma quando la facciamo sta 1 beta (ormai a capire cm fare c sto perdendo le speranze =( )
Ludos112 Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ecco lo 0026. spero non lo abbia fatto qualcun altro 0026.txt
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ho chiesto a Umbry93 del altra traduzione se c dicono cm cryptare i text
Ludos112 Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 fatto 0032. le traduzioni le ho fatte in base agli altri giochi di pokèmon 0032.txt
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ho chiesto anche a quelli della trad inglese speriamo bene
MrPlow Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Altro file, 0159. Qualche riga è ancora in giapponese, e non ero sicuro su come tradurre "The Egg Watch", io ho scritto "Veglia Uova" ma non mi convince molto. Se vi viene un'idea migliore modificate pure. 0159.zip
Pokèmon World Blog Posted September 27, 2010 Author Posted September 27, 2010 Please let me know when you are ready to release a patch. So I will get all the files and make it. La prossima volta che sento parlare di decrypt vi trucido lol
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now