Jump to content

M@T

Member
  • Posts

    344
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by M@T

  1. Actually, SendPKM and the like are compatible with 136-byte Pokémon ; if your party is full, you won't notice the difference as it'll go directly into your PC and if it is not, the Pokémon will have strange stats and a Ball Capsule which you can remove by depositing it to the Day Care.

  2. Sure I will. :)

    The save and signature structures should not change from the Japanese games, so the only thing I'll have to update is the pointer address for AR codes generation (it is even possible that it remains the same).

    I'll also try to implement the functionalities I planned to add if I have enough time (and maybe an English translation too if I find a way to make a multi-language application).

  3. @ soabia & M@T :

    Merci pour votre traduction! Je suis plus fan de pokémon depuis longtemps et j'avais juste envie de faire enrager un ami qui l'est tout en découvrant les nouveautés depuis les version... euh or et argent je crois. ^^

    Du coup j'aurais une question. Vous travaillez toujours sur la traduction en français? Pourquoi vous n'avez pas demandé à kaarosu pour travailler sur le github (comme il l'a indiqué dans son thread il veut bien travailler avec les traducteurs d'autres langues)?

    Enfin je garde ce thread dans mes onglets si vous avez besoin d'aide ça m'occupera un peu. J'ai déjà commencer à noter les phrases bugguées ou avec une traduction qui correspond mal. Mais dans l'ensemble chapeau-bas pour le travail considérable fourni! (j'avais plus touché à ma NDS depuis longtemps d'ailleurs xD)

    EDIT : contrairement à la version anglaise, la française n'a pas le patch EXP que l'anti piracy empêche d'augmenter (ouah nintendo et leurs protections nous surprendrons toujours xD)

    Précision importante : j'ai simplement créé les patches à partir des ROMs traduites de Soabia, je n'ai rien traduit sinon.

    Qu'on ne m'attribue pas un travail que je n'ai pas fait. ^^

  4. I don't know what it means exactly as I never used the C-Gear.

    The original Japanese text is "裏住人" for "Back Trainers" and "表住人" for "Front Trainers".

    裏住人 is pronounced "Ura jūnin" and 表住人 "Omote jūnin".

    I think "jūnin" is "trainer" here, and 裏 means "back, rear, reverse side, inside, undersurface" while 表 means "front, obverse, face, outside, exterior" according to Google Translate.

    So it is either front/back, outside/inside or visible/hidden.

  5. Edit2 Oh, and one more error M@T, button "Insert" should be called "Copy", because that's what it does :)

    The original text is "挿入", which means "insert/insertion/incorporation" according to Google translation.

    It copies because when you select a line, the fields under the list are filled with its informations, so by pressing "Insert", you copy the line.

    But you still can modify the fields, so you don't actually "copy" anymore, that's an insertion.

  6. Oh, and you made a mistake - on the front page it's not "Ability" (Abl), it's Attack. You cannot change the Dream World ability.

    You're right, thanks.

    The corrected .exe is attached to this post.

    Oh, BTW, can I post a link to your translated Cgear onto Polish Pokemon forum? I've just written an aticle about pokecgear there.

    Sure you can. :D

    PokeCGear_1.1.zip

    PokeCGear_1.1.zip

  7. That means "Files with extension .psk or .bmp".

    .psk files seem to be a kind of compressed raw data, because editing some bytes at the beginning creates repeated patterns in the whole picture.

    It works with normal .bmp files too, so you don't need to get special image files.

    BTW, I'm currently translating some parts of the C-Gear Editor with the help of HxD (hex edition), Notepad++ (bytes to Shift-JIS conversion) and Google Translation, but it is very limited because of the small length of Japanese text compared to its English translation.

    EDIT :

    Well, I translated a litle bit of the lists - here are Pokemon list, their moves, abilities and list of trainers that appear in Black City/White Forest. Substitute it with files from /POKEMAIN folder. Finally something can be undarstood!

    BTW the rest of files in this folder are mostly some pokemon accesories, like cushions, mats, desks, you name it.

    The file T_BWTown.txt contains trainer names but you put Pokémon names instead...

    I'll also translate the item names ASAP.

    EDIT² : I finished translating the files for the C-Gear Editor v2.4.

    I had to shorten many words in the program.

    "Abl" is Ability, "Qty" Quantity, "Bck" Back, "Lft" Left, "Rgt" Right, "Frt/Frnt" Front, "Ctr" Center, "BlkCty" Black City, "WhtFrst" White Forest, "Chd" Challenged, "Satisf." Satisfaction (it increases when you challenge the trainer, I don't know the actual word for this).

    I'm unsure of what the buttons on the left of the main screen are because I never actually used the C-Gear.

    If someone knows about it, please tell me what is the correct translation.

    Here are the files (with the fixed T_BWTown.txt).

    The *.txt's go into POKEMAIN and the .exe (extract it before) into PokeCGear.

    T_BWTown.txt

    PokeCGear.exe.zip

    ItemMst2.txt

    T_BWTown.txt

    PokeCGear.exe.zip

    ItemMst2.txt

  8. Le Patch XDelta GUI pas le XDelta (Même si je ne connais pas la différence) refuse de s'applique sur les versions que propose soabia. (A moins qu'elle soient déjà sous patch dans son lien et que sur R4 (que j'utilise sous Wood) il y a un bug ?).

    L'erreur est peut être là, du moins ma compréhension.

    Car en voulant appliquer le XDelta Gui sur la version 7.06 il ne se passe absolument rien, même après un temps d'attente relativement long..

    xDelta GUI (Graphical User Interface) est le logiciel qui permet d'appliquer des patches xDelta.

    Sinon, un patch s'applique sur une version clean, çàd non patchée.

    Si c'est un patch anti-freeze que tu essayes d'appliquer à la ROM patchée FR, ça ne pourra pas fonctionner.

    Il faut d'abord patcher anti-freeze, puis appliquer le patch FR.

  9. I did what M@T said before and couldn't find nothing in port 80, it's status is "LISTENING".

    netstat -a says that port 80 is "LISTENING" when no GTS server is running ?

    Then here's the problem.

    If you run netstat -ano in the Command Prompt, there should be one line looking like this :

    TCP 0.0.0.0:80 0.0.0.0:0 LISTENING 4892

    In purple, port 80 is bound to the local machine.

    The PID of the program listening on port 80 is in blue (different from 4892).

    To find what process it is associated with, either use the Task Manager or run tasklist /FI "PID eq <pid>", <pid> being the value you previously found.

  10. Les liens du post de soabia sont ceux des ROMs prépatchées.

    Quand à mon patch xDelta, il fonctionne très bien ; à moins que tu parles d'un autre ?

    Pour la traduction, c'est simple ; il faut extraire les fichiers de la ROM avec un programme comme ndstool, puis ouvrir certains NARCs (a/0/0/2 et a/0/0/3 il me semble) avec PPTXT (posté sur le forum ici par SCV).

    Ensuite, traduire les textes, puis remplacer les originaux (jap ou eng) par la traduction française.

    Enfin, sauvegarder les changements, recompiler les NARCs puis repacker la ROM.

  11. I have made a program to achieve this a long, long time ago ; I made a Googlecode for it quite recently which you can find here : http://code.google.com/p/pokemon-signature-editor/.

    The program is written in VB.NET 2008, and thus needs the .NET Framework 3.5 to work.

    It handles both AR code creation and save modification, for every DS game (D/P/Pt/HG/SS/B/W) with AR generation for every language (excepted Black and White obviously which are only available in Japanese).

    It automatically converts colored images into monochrome with the possibility to adjust brightness but doesn't resize them.

    You can also preview the result on a trainer card which adapts to the game you chose, and change the color of this card by selecting the amount of stars from 0 to 5 (ex. : in DPPt and HGSS, 5 stars = black card).

    There is also the possibility to extract the signature image from a save into a file, or generate an AR code from it.

    Sadly, I didn't have the time to translate it in English yet ; it's still in French at the moment as I created it for a French forum.

    An English translation as well as an animated view of the signature for B/W is planned, but I'm really busy and I can't find enough time to continue. :\

  12. Salut,

    J'ai créé un patch pour chaque ROM avec xdelta 3.0z.

    J'ai utilisé la commande xdelta3 -e -s <ROM_clean_Jap>.nds <ROM_FR>.nds <patch_FR>.patch

    Testés et fonctionnels avec xDelta UI mais pas xDelta GUI (pour xDelta UI, il faut lui demander d'afficher tous les fichiers (*.*) pour qu'il trouve les .patch).

    J'ai également fait un script en .BAT pour chaque version, il suffit de glisser/déposer la ROM clean JAP correspondante dessus pour qu'il crée automatiquement la ROM patchée avec le suffixe "_FR-7.06".

    Voilà le lien pour le pack contenant les patches, xDelta UI, les scripts .BAT et deux programmes nécessaires pour ces scripts (xdelta3.exe et choice.exe) : http://www.mediafire.com/file/zn2462wki39coz7/Patches%20BW%207.06.7z.

    Bon jeu. :)

  13. Nice flaw in their implementation of HTTPS.

    Data is base64-encoded with "=" replaced with "*", so it is easy to decode.

    Too bad it doesn't work for the wondercard server, indeed; it would have been really helpful.

    Here are the decoded requests/replies (\x00 is the null-byte):

    Log1:

    POST /ac HTTP/1.0
    Content-type: application/x-www-form-urlencoded
    Host: nas.nintendowifi.net
    User-Agent: Nitro WiFi SDK/2.2
    HTTP_X_GAMECD: CPUE
    Connection: close
    Content-Length: 270
    action=login&gsbrcd=&sdkver=002002&userid=0956771976516&passwd=571&bssid=0014bfd9560b&apinfo=01:0000000-00&gamecd=CPUE&makercd=01&unitcd=0&macadr=001b7a5e8ada&lang=01&birth=091d&devtime=101213140907&devname=V\x00e\x00t\x00l\x00e\x00

    Reply1:

    HTTP/1.1 200 OK
    Content-Type: text/plain
    Content-Length: 235
    Date: Mon, 13 Dec 2010 13:10:00 GMT
    Connection: close
    Server: GameCube
    challenge=OHXZTGBY&locator=gamespy.com&retry=0&returncd=001&token=NDSvA1cG+QkQQKaXlwdPfn6GSGg4VnWUr/WaOpKPxsiqxww/g9+aZzHJKwqklglgypbZteZ8f0dY74QW+nNnF2ZTA==&datetime=20101213131001
    

    Log2:

    POST /ac HTTP/1.0
    Content-type: application/x-www-form-urlencoded
    Host: nas.nintendowifi.net
    User-Agent: Nitro WiFi SDK/2.2
    HTTP_X_GAMECD: CPUE
    Connection: close
    Content-Length: 270
    action=login&gsbrcd=&sdkver=002002&userid=0956771976516&passwd=571&bssid=0014bfd9560b&apinfo=01:0000000-00&gamecd=CPUE&makercd=01&unitcd=0&macadr=001b7a5e8ada&lang=01&birth=091d&devtime=101213141952&devname=V\x00e\x00t\x00l\x00e\x00

    Reply2:

    HTTP/1.1 200 OK
    Content-Type: text/plain
    Content-Length: 235
    Date: Mon, 13 Dec 2010 13:20:44 GMT
    Connection: close
    Server: GameCube
    challenge=R1SFBOAU&locator=gamespy.com&retry=0&returncd=001&token=NDSHqRieJOWJNiNw0fZu8lDvcPCFxxYhvKhSg1cRp0w8R8lFzeaH1wSPXfUQv/OMayrS0bTfzzkJDXicqkD1j4wIg==&datetime=20101213132045
    

    Log3:

    POST /ac HTTP/1.0
    Content-type: application/x-www-form-urlencoded
    Host: nas.nintendowifi.net
    User-Agent: Nitro WiFi SDK/2.2
    HTTP_X_GAMECD: CPUE
    Connection: close
    Content-Length: 270
    action=login&gsbrcd=&sdkver=002002&userid=0956771976516&passwd=571&bssid=0014bfd9560b&apinfo=01:0000000-00&gamecd=CPUE&makercd=01&unitcd=0&macadr=001b7a5e8ada&lang=01&birth=091d&devtime=101213142947&devname=V\x00e\x00t\x00l\x00e\x00

    Reply3:

    HTTP/1.1 200 OK
    Content-Type: text/plain
    Content-Length: 235
    Date: Mon, 13 Dec 2010 13:30:40 GMT
    Connection: close
    Server: GameCube
    challenge=2PPZRMF7&locator=gamespy.com&retry=0&returncd=001&token=NDSty3DaDqPFvOHcGdwkC1kh8HA39F1eQ3RdOtn1bPEKnj5vFyGcuz8eRO4D4VmtYcw5JN3IWE585kLavBDaHDATw==&datetime=20101213133040
    

    The "token" value in replies is another base64-encoded value preceded by "NDS".

    It is raw data when decoded, like random bytes.

×
×
  • Create New...