Araxes Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 Ho trovato iltesto dove t dice che alfabeto usare Kataka or Hiragana è lo 0044 come lo traduco? ci metto italiano? si mettici l' ITALIANO
Mews98 Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 io faccio parte del team di araxes the legend: mi aggrego anchio ok:creep:
MrPlow Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 Ecco un altro po' di files tradotti. 0140-0148-0166-0167-0168-0172-0179-0180-0181.zip
melo-hk Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 Tradotto il file 0044 l' intro di aragi ancora alcune piccole parti sono jap e vi prego di revisionare queste ultime0044.txt
Jolly-Joker Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 scusate ma la lista della prima pagina è aggiornata? no perchè mi sembrano meno della metà dei file tradotti
david23 Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 guardate su questo forum: http://pokemoncentral.forumcommunity.net/?t=40767287 i file tradotti sono molti di più. se li mettete insieme si può fare già la patch.
Pokèmon World Blog Posted September 25, 2010 Author Posted September 25, 2010 Ragazzi, nel primo Post ci sono i Files tradotti, voi fate quelli che mancano ovviamente. Jolly, purtroppo li sto revisionando uno per uno, perchè è facile tradurre con il traduttore Google. Devo prendere i testi originali e tradurre cose inguardabili, come "Attacco Rosa" per "Attack Rose" che in realtà vuol dire "L'attacco aumenta". Comunque non è aggiornato con gli ultimi file da te inviati che devo visualizzare.
Roxas75 Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 Ragazzi, dobbiamo tradurre seriamente! questa patch pende dagli occhi di tutti gli italiani, abbiamo una responsabilità! detto questo il tool ke avevo linkato sta evolvendo, ma al momento nn riesce a sovrascrivere i testi...
Pokèmon World Blog Posted September 25, 2010 Author Posted September 25, 2010 Roxas, la colpa è mia se non c'è un minimo di impegno.. Sto avviando un account su github, ma non so come importare i Files..
Jolly-Joker Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 ragazzi se volete io posso tradurre file inglesi...trovatemeli e vi traduco tutto nel modo più italiano possibile...purchè sia in inglese, di jappo non ci capisco molto
Roxas75 Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 lo so ke nn è colpa tua, qui si tratta di pazienza. per una traduzione ci vuole tempo e pazienza. pensate sl a quanto siete fortunati ke scrivete in un documento di testo al posto di editare bite x bite in hex. insomma, nn è una cosa da niente, nn è ke butti tt la rom nel google traduttore e avete finito... e cmq quel traduttore fa altamente schifo. usate come minimo babelfish, o meglio bing translator... ki nn è qui con queste caratteristiche, è meglio che nn ci rovini il lavoro. megluio la qualità dela quantità, ricordate...
Pokèmon World Blog Posted September 25, 2010 Author Posted September 25, 2010 Appunto! Si, anche io uso il traduttore per qualche parola, ma è ovvio che a ragion di logica, se il traduttore mi da una parola, io cerco il sinonimo quanto più adatto a quello del gioco.. Jolly, guarda in prima pagina, inizia con i files da 0000 a 0030 (Fai con calma ) tranne quelli che abbiamo già tradotto, che troverai sempre nel primo post.
Roxas75 Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 cmq, se vi piace tanto il traduttore traducete anke il japponese... ugualmente mi spiegate poi a ke vi serviva il traduttore se vi siete presentati al team come conoscenti di lingua inglese? se nn la sapevate nn dovevate venire fuori. le migliori traduzioni vengono dalla mente... ankio traduco qualke frase jap col traduttore, aiutandomi però con il gioco ke gira vicino: per esempio quando usi volo, nella patch eng è ankora jap la frase "... si alza in volo!", avete notato? quindi anke senza conoscwere i kanji li cerchi nei documenti di testo e sovrascrivi, e se nn sai le parole giuste usi il traduttore. così si traduce. io nn voglio fare l'antipatico, ma darvi consigli e kiarimenti...
Jolly-Joker Posted September 25, 2010 Posted September 25, 2010 allora se devo dedicarmi ai file in inglesi per rivederli, di quelli parzialmente tradotti in ita che possiedo a chi li passo? ad esempio ho il file 0053 che è lunghissimo ma che ho fatto solo a metà...
Pokèmon World Blog Posted September 25, 2010 Author Posted September 25, 2010 Uploadalo su Mediafire. Comunque non crearti problemi di tempo e altro..fai con calma. PS: Qualcuno di voi ha capito come usare GitHub?
Dany96 Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 Posso partecipare anch'io, sono molto bravo a tradurre, però dove posso prendere i file da tradurre? Mi potete spiegare ciò che devo fare??
Araxes Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 ecco un traduttore dal jap all 'inglese buonissimo http://www.excite.co.jp/world/english/
Pokèmon World Blog Posted September 26, 2010 Author Posted September 26, 2010 Dany, nel primo Post vedi i Files tradotti. Comincia dai primi, ovviamente tranne quelli già fatti e dicci quali stai traducendo, così da evitare doppi lavori.
melo-hk Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 File 0006 tradotto quasi tutto (mi secca finirlo ) 0006.txt
melo-hk Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 Anche se il testo è pochissimo vale sempre la pena tradurlo no? 0018.txt
Dany96 Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 Cosa mi consigliate di tradurre? Faccio il 0158, va bene?
Araxes Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 Cosa mi consigliate di tradurre?Faccio il 0158, va bene? ok dany
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now