Jump to content

Recommended Posts

Posted
Ho trovato iltesto dove t dice che alfabeto usare Kataka or Hiragana è lo 0044 come lo traduco? ci metto italiano?

si mettici l' ITALIANO :)

  • Replies 1.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted

Ragazzi, nel primo Post ci sono i Files tradotti, voi fate quelli che mancano ovviamente.

Jolly, purtroppo li sto revisionando uno per uno, perchè è facile tradurre con il traduttore Google. Devo prendere i testi originali e tradurre cose inguardabili, come "Attacco Rosa" per "Attack Rose" che in realtà vuol dire "L'attacco aumenta". Comunque non è aggiornato con gli ultimi file da te inviati che devo visualizzare.

Posted

Ragazzi, dobbiamo tradurre seriamente!

questa patch pende dagli occhi di tutti gli italiani, abbiamo una responsabilità!

detto questo il tool ke avevo linkato sta evolvendo, ma al momento nn riesce a sovrascrivere i testi...

Posted

lo so ke nn è colpa tua, qui si tratta di pazienza.

per una traduzione ci vuole tempo e pazienza.

pensate sl a quanto siete fortunati ke scrivete in un documento di testo al posto di editare bite x bite in hex.

insomma, nn è una cosa da niente, nn è ke butti tt la rom nel google traduttore e avete finito...

e cmq quel traduttore fa altamente schifo.

usate come minimo babelfish, o meglio bing translator...

ki nn è qui con queste caratteristiche, è meglio che nn ci rovini il lavoro.

megluio la qualità dela quantità, ricordate...

Posted

Appunto! Si, anche io uso il traduttore per qualche parola, ma è ovvio che a ragion di logica, se il traduttore mi da una parola, io cerco il sinonimo quanto più adatto a quello del gioco..

Jolly, guarda in prima pagina, inizia con i files da 0000 a 0030 (Fai con calma ;)) tranne quelli che abbiamo già tradotto, che troverai sempre nel primo post.

Posted

cmq, se vi piace tanto il traduttore traducete anke il japponese...

ugualmente mi spiegate poi a ke vi serviva il traduttore se vi siete presentati al team come conoscenti di lingua inglese?

se nn la sapevate nn dovevate venire fuori.

le migliori traduzioni vengono dalla mente...

ankio traduco qualke frase jap col traduttore, aiutandomi però con il gioco ke gira vicino:

per esempio quando usi volo, nella patch eng è ankora jap la frase "... si alza in volo!", avete notato?

quindi anke senza conoscwere i kanji li cerchi nei documenti di testo e sovrascrivi, e se nn sai le parole giuste usi il traduttore.

così si traduce.

io nn voglio fare l'antipatico, ma darvi consigli e kiarimenti...

Posted

allora se devo dedicarmi ai file in inglesi per rivederli, di quelli parzialmente tradotti in ita che possiedo a chi li passo? ad esempio ho il file 0053 che è lunghissimo ma che ho fatto solo a metà...

Posted

Posso partecipare anch'io, sono molto bravo a tradurre, però dove posso prendere i file da tradurre?

Mi potete spiegare ciò che devo fare??

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...