Pokèmon World Blog Posted September 26, 2010 Author Posted September 26, 2010 Ma per me puoi anche montarla O_O
melo-hk Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 Si la monto ma il problema tel ho spiegato, comunque gli americani hanno decryptato e stanno traducendo anche i dialoghi xke non li facciamo pure noi? Ecco il files http://github.com/projectpokemon/Pokemon-Black-White-Story-Translation-Files Comunque DOVE SBAGLIO!!!
melo-hk Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 E' la che cado gli inglesi prima di reinesrire i text li ri cryptano senno il gioco nn li legge MA COME FANNO!
melo-hk Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 Ma a me sta venendo il dubbio che traduciamo tt e poi non possiamo rimettere nella rom e non abbiamo concluso niente....
Ludos112 Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 sono nuovo, ho provato a tradurre alcune cose, non sono molto bravo, però dateci uno sguardo. Lo 0019 solo parzialmente. dite se ci sono errori. 0019 Parziale.txt 0025.txt
Light Yagami Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 O_O non dire così, siamo su projectpokemon? loro la hanno tradotta, chiedo consiglio a loro
MrPlow Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 Ok, ho tradotto quasi tutto il file 0054, con i nomi di tutti gli oggetti. Mancano solo gli oggetti ancora in Romaji, per essere sicuri bisognerà aspettare che finiscano di tradurre tutto il file in inglese, non sono un granchè col giapponese e non voglio scrivere cazzate. Nello zip c'è un file con l'elenco delle righe mancanti 0054.zip
melo-hk Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 Puoi chiedere? il thread su projectokemon è chiuso cène 1 su gbatemp ma nn sono registrato
melo-hk Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 vabbe notte domani chiedo a pokemon word blog
Light Yagami Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 fatto, mi risponderanno (prima o poi)
Pokèmon World Blog Posted September 26, 2010 Author Posted September 26, 2010 Ma perchè vi ammazzate così tanto? Avevo letto come fare e anche se non ci riesco, c'è SVC che è un Moderatore e si è offerto di darmi una mano nel montarla.
MrPlow Posted September 26, 2010 Posted September 26, 2010 Ottimo lavoro Plow Grazie, spero di essermi guadagnato un angolino tra i collaboraori:bidoof: Comunque ho dato un'occhiata in giro, se ho capito bene sembra che la cartella 0001 sia uguale alla 0000, solo con caratteri Katakana al posto di Hiragana, quindi basta tradurre una cartella ed il gioco è fatto. Lo dico visto che prima c'è stata una piccola discussione sull'argomento...
Jolly-Joker Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 ho tradotto il file 0044, è quasi tutto tradotto c'è solo qualche ideogramma quà e là... 0044 trad.txt
Mike! Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Pokemon hai visto i files che ieri ho tradotto? erano circa 5 files
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ma perchè vi ammazzate così tanto? Avevo letto come fare e anche se non ci riesco, c'è SVC che è un Moderatore e si è offerto di darmi una mano nel montarla. Ma mi dici dove l' hai letto? a me di montarla nn mene frega 1 mazza e neanche d spargere la voce la mia è pura voglia di conoscenza a comunque ieri dicevamo che noi sitiamo traducendo solo i nomi i menu ecc.... mentre i dialoghi sono in 1 altra cartella che gli americani stanno traducendo (ho messo il link + sopre) xke nn li traduciamo pure noi senno che senzo ha se nn capisci la storia.
MrPlow Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Ma mi dici dove l' hai letto? a me di montarla nn mene frega 1 mazza e neanche d spargere la voce la mia è pura voglia di conoscenza a comunque ieri dicevamo che noi sitiamo traducendo solo i nomi i menu ecc.... mentre i dialoghi sono in 1 altra cartella che gli americani stanno traducendo (ho messo il link + sopre) xke nn li traduciamo pure noi senno che senzo ha se nn capisci la storia. Io direi di fare una cosa alla volta, già tradurre tutti i testi delle mosse e delle battaglie sarà un lavoro lungo, quando avremo finito si lavorerà sulla storia.
melo-hk Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 Capito ma il succo della storia è che mi interessaa sapere come re cyptare i testi tradotti sto impazzendo nel dubbio
Roxas75 Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 ankio voglio scoprire la nuova logica di cryptaggi... avete gia tradotto le abilita? se no c penso io,e magari anke le descrizoni delle abilità. ma qual è il file? lo sapete?
MrPlow Posted September 27, 2010 Posted September 27, 2010 ankio voglio scoprire la nuova logica di cryptaggi...avete gia tradotto le abilita? se no c penso io,e magari anke le descrizoni delle abilità. ma qual è il file? lo sapete? 0182 nomi, 0183 descrizioni.
Pokèmon World Blog Posted September 27, 2010 Author Posted September 27, 2010 Io direi di fare una cosa alla volta, già tradurre tutti i testi delle mosse e delle battaglie sarà un lavoro lungo, quando avremo finito si lavorerà sulla storia. Quoto.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now