lone Posted November 27, 2010 Posted November 27, 2010 ? vete a la pagina 1 y veras como traduccir (1º comentario) no agas multipost (2 o mas post seguidos) y todo ira bien
celsojunior Posted November 27, 2010 Posted November 27, 2010 los archivos estan la mayor parte con el nombre de edgar que hago ?
sergititob Posted November 27, 2010 Author Posted November 27, 2010 tengo nueva informacion:Araragi Hakase: Profesora Amalia Hodomoe City - Rockee City (no confirmado y solo informacion en ingles o español latino) Gracias, pero si es información inglesa o latina, lo siento, peor no podemos incluirla. La traducción no es al español Latino, sino al Español de España.
jaluma Posted November 27, 2010 Posted November 27, 2010 Gracias, pero si es información inglesa o latina, lo siento, peor no podemos incluirla. La traducción no es al español Latino, sino al Español de España. yo lo ponia para informaron de la nueva informacion
Karma Oscuro Posted November 28, 2010 Posted November 28, 2010 yo lo ponia para informaron de la nueva informacion Tranqui que de eso me estoy ocupando yo. Cuando en una página seria de pokémon o en la oficial, sale alguna noticia de nombres la posteo lo más rápido posible para que lo incluyan en la siguiente Beta, pero sólo cuando es información para España. El resto no nos vale.
alex61194 Posted November 28, 2010 Posted November 28, 2010 sergititob una cosa k alfinal k logos van a estar los ofiales o los k salen en la prebeta
ShadowMaster994 Posted November 28, 2010 Posted November 28, 2010 Me gusta ver como poco a poco va mejorando el proyecto. Yo quisiera ayudar. En que puedo traducir y que programa usan?
wyndamn Posted November 28, 2010 Posted November 28, 2010 (edited) Chicos antes de quiero aclarar algo y es que deberían de asignar textos X a cada persona disponible para traducir, así nadie traducira lo mismo porque por ejemplo yo acabo de ofrecerme a ayudar pero si tomo un texto cualquiera para traducirlo y resulta que ya esta traducido mi esfuerzo sería en vano, asi que por favor sino es molestia me podrían asignar los txt que me correspondan para empezar a trabajar en ellos? y de paso aportar los mismos ya que no veo los txt de la historia en inglés por acá, solo veo los japoneses. Asi que en ese caso los traduzco del japonés al español como dije anteriormente y luego chequeamos para corregir? Otra cosa que note mientras trataba de parchear la rom de pokemon negro para un amigo es que el checksum da error durante el parcheo si se habia colocado previamente en el rom el parche de rudolph y en el caso de mi amigo el no tiene r4 y por eso tiene que parchearla con esto, asi que sugiero que se tome eso en cuenta ya que no todos tienen r4 con wood para poder jugar sin tener que parchear. Edited November 28, 2010 by wyndamn
pikachu1 Posted November 28, 2010 Posted November 28, 2010 Oye,cuando traduzcamos este juego podriamos traducir call of duty black ops que esta en ingles.Yo he intentado y no se. Que os parece
sergititob Posted November 28, 2010 Author Posted November 28, 2010 Oye,cuando traduzcamos este juego podriamos traducir call of duty black ops que esta en ingles.Yo he intentado y no se. Que os parece En principio, mis traducciones no se salen de RPG. Respecto al mensaje de wyndamn tienes en parte razón. El problema es que habrá siempre algún listillo al k se le asigne un texto, y como tiene muuuuchas líneas, no lo traduce. Puedes traducir desde el 100 de la historia hacia arriba. Los logos serán estos, ya que los oficiales no deja introducirlos.
alex61194 Posted November 28, 2010 Posted November 28, 2010 vale entonces sera la beta k yo tengo pero terminada no¿?
sergititob Posted November 28, 2010 Author Posted November 28, 2010 vale entonces sera la beta k yo tengo pero terminada no¿? Será esa beta.
nikera Posted November 29, 2010 Posted November 29, 2010 ¿queda algún txt sin traducir de los objetos ? si es así me lo podrían pasar
pikachu1 Posted November 29, 2010 Posted November 29, 2010 103 Tan pronto como se llega a la ciudad, \ xfffe este se vuelve loco ... \ xf000 븁 \ x0000 \ esto xfffeWell, en primer lugar, \ xfffetoma esto! \ Xf000 븁 \ x0000 El líder de gimnasio Yacón \ xfffeusa Pokémon de tipo tierra! \ Xf000 븁 \ x0000 \ xfffey sólo entre nosotros, los Pokemon \ xfffetierra son débiles al agua. \ Xf000 븁 \ x0000 \ xfffe ... Así que me pregunto por qué Yacón \ xfffevive con agua tan cerca? Echa un vistazo a esa placa de gimnasio \ xfffetu tienes de vez en cuando! \ Xf000 븁 \ x0000 \ xfffeI quiero que recuerdes \ batalla xfffeque el que tenía! Bienvenido a gimnasio Hodomoe ! \ Xf000 use 븁 \ x0000por favor estos ascensores \ xfffepara moverse por el gimnasio! Esta elevación no se puede \ xfffeve más arriba! Hodomoe Pokémon Gimn.\ xf000 븁 \ x0000 \ xfffeentrenador reconocido por \ xfffeLider Yacón! Hodomoe Pokémon Gimn. \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffeentrenador reconocido por \ xfffeLider Yacón! \ Xf000 븀 \ x0000 \ xfffe \ xf000Ā \ x0001 \ x0000 Hodomoe Pokémon Gimn. \ xf000 븁 \ x0000 \ xfffeentrenador reconocido por \ xfffeLider Yacón! \ Xf000 븀 \ x0000 \ xfffe \ xf000Ā \ x0001 \ x0000 \ xf000 븀 \ x0000 \ xfffeCheren \ xf000 븀 \ x0000 \ xfffeBelle
wyndamn Posted November 29, 2010 Posted November 29, 2010 (edited) Respecto al mensaje de wyndamn tienes en parte razón. El problema es que habrá siempre algún listillo al k se le asigne un texto, y como tiene muuuuchas líneas, no lo traduce. Puedes traducir desde el 100 de la historia hacia arriba.Los logos serán estos, ya que los oficiales no deja introducirlos. Ok entendido, pero en ese caso entonces podemos buscar otra solución alterna... Propongo entonces que coloquen los números de las hileras de texto que faltan por traducir y así se facilita la traducción de estas y se van ofreciendo personas a traducir cada parte y se le coloca el nombre al lado de quien se supone lo esta traduciendo, como colocare en el siguiente ejemplo; Hileras txt Pendientes por traducción; -0040.txt Wyndamn -0041.txt Wyndamn -0042.txt Wyndamn -0043.txt -0044.txt Luego alguien postea; yo me ocupare de tal y tal y se le agrega su nombre al lado de dicha traducción (lo cual tambien facilita la inclusión de dichas personas en los creditos)y tambien asi en caso de que alguien no los traduzca será sencillo porque solo habra que remover el nombre, así los listillos tomaran las k quieran directamente en vez de pedir que le asignen alguno y si no lo termina pues solo habria que remover su nombre de esa parte y quedaría libre nuevamente y de paso tambien evitamos repetir el trabajo en vano como mencione anteriormente. Asi que si nadie tiene alguna objeción empezare a traducir el txt número 0040, 0041 y 0042 los tendre listos de hoy a mañana (a más tardar pasado mañana) y los pondre en un spoiler, tambien luego deben de revisarlo para corregir o editar cualquier error si llega a existir. De paso les recomiendo que aquellas personas que tienen el parche en inglés (que traduciran a partir de ahí como yo) que traten de localizar en que parte de la historia o el juego se situa la parte que va a traducir para mayor facilidad y exactitud si les es posible. Edited November 30, 2010 by wyndamn
celsojunior Posted November 29, 2010 Posted November 29, 2010 está aqui el archivo nº121 de la traducción de pokemon lo é traducido yo no lo sé se tiene algun error : He-i (no estoy seguro) (Esta langosta Pokemon) Bayleef (Hetsuhetsuhetsu. ..?) Grimer Muk Lamas de onda Líquido de lodos Lamas ataque Bomba de lodos Veneno de choque? (Creo) IISE (no seguro) Hehihona El resplandor (Stare Serpiente) Jeje Heracross Helatsufu (no seguro) へ りつ は ー (no seguro) Helga へるし あん (no seguro) Lickylicky Lickitung へん きよう (no seguro) へん し よく (no seguro) Transformar へん とら ー (no seguro) Heavy Metal
Karma Oscuro Posted November 30, 2010 Posted November 30, 2010 está aqui el archivo nº121 de la traducción de pokemon lo é traducido yo no lo sé se tiene algun error : He-i (no estoy seguro)(Esta langosta Pokemon) Bayleef (Hetsuhetsuhetsu. ..?) Grimer Muk Lamas de onda Líquido de lodos Lamas ataque Bomba de lodos Veneno de choque? (Creo) IISE (no seguro) Hehihona El resplandor (Stare Serpiente) Jeje Heracross Helatsufu (no seguro) へ りつ は ー (no seguro) Helga へるし あん (no seguro) Lickylicky Lickitung へん きよう (no seguro) へん し よく (no seguro) Transformar へん とら ー (no seguro) Heavy Metal Puede ser que yo me equivoque pero esto o no está traducido o el castellano ha cambiado mucho en los últimos segundos
celsojunior Posted November 30, 2010 Posted November 30, 2010 yo me iquiboque pero yo soy portugues por eso es dificil traducir para mi
wyndamn Posted November 30, 2010 Posted November 30, 2010 yo me iquiboque pero yo soy portugues por eso es dificil traducir para mi Bueno en ese caso asegurate de consultar un diccionario de castellano si no estas seguro de algo y revisalo antes de postearlo, porque no podemos usar una traduccion incompleta ( in that case make sure to consult a dictionary if your not sure about something and check for errors before posting it, because we cant afford an incomplete traduction) Bueno aqui les dejo las traducciones de las que dije que me encargaria anteriormente Txt-Núm.0040 1-UUGA-BUUGA!!\xf000븁\x0000 2-Jajaja! te asuste?!\xf000븁\x0000Mis disculpas!\xfffeMira, toma esto!\xf000븁\x0000 3-nah!\xfffeBien Hecho al encontrarme!\xf000븁\x0000Como eres tan hábil,\xfffe Creo que te dare esto!\xf000븁\x0000 4-Usa Destello para bajar\xfffeLa precisión de tu rival...\xf000븁\x0000Si lo usas dos veces,\xfffeEntonces la acortaras casi a la mitad...\xf000븀\x0000Mientras mas luz, mas problemas...\xf000븁\x0000 5-Usa Destello para bajar\xfffeLa precisión de tu rival...\xf000븁\x0000Si lo usas dos veces,\xfffeEntonces la acortaras casi a la mitad...\xf000븀\x0000Mientras mas luz, mas problemas... 6-si! jajaja... 7-Jejejeje... 8-No puedes hacer todo solo.\xfffePero si son dos es mejor...\xf000븀\x0000Y con tres es incluso aún mejor...!\xf000븁\x0000Por eso Creo que a mi Equipo\xfffeDe baile le falta gente! 9-Te ayudo en algo?\xf000븁\x0000Si, aja...\xfffeCrear un equipo de baile?\xf000븁\x0000Suena muy divertido, pero yo no haria equipo\xfffecon nadie más debil que yo!\xf000븁\x0000Asi que,\xfffeQuieres una batalla? 10-Ok!\xfffeQue empieze la Fiesta!\xf000븁\x0000 11-hum...OK 12-Armar un equipo de baile?...\xf000븁\x0000Eso suena divertido!\xfffeClaro que me unire!\xf000븁\x0000 13-Café\xfffeEl Sitio Txt-Núm.0041 1-GENIAL!Los Pokémon son increibles!\Xf000븁\x0000Peleare con cualquiera, no importa si\xfffees incluso más grande o fuerte que yo! 2-Jajaa! El tamaño no tiene nada que ver\xfffecon cuán fuerte seas!\Xf000븀\x0000Es el tamaño de tu corazón lo que cuenta! 3-Comparado con un crucero de lujo,\xfffeeste bote es muy pequeño...\xf000븀\x0000\xfffeNo es que el bote sea pequeño,\xf000븀\x0000\xfffeSino que el mar es muy grande!\Xf000븁\x0000 4-...¡Oh!\ XfffeTienes un Boleto Libertad!\Xf000븁\x0000\xfffeQuieres ir\xfffeal Jardín de la Isla Libertad? 5-Estás a tiempo.\XfffeZarparemos pronto,\xf000븀\x0000\xfffe por favor espere a bordo.\Xf000븁\x0000 6-Cuando quieras ir al\xfffeJardín de la Isla Libertad\xf000븀\x0000\xfffeSolo vuelve y Avisame.\Xf000븁\x0000 7-¿Quieres ir al\xfffeJardín de la Isla Libertad? 8-No hay datos 9-No hay datos Txt-Núm.0042 1-Hola!\xfffeDesea hacer algo en la Torre Unión? 2-Dependiendo de donde vivan\xfffeLas personas pueden ser tan diferentes...\xf000븁\x0000Es increible como\xfffeel lugar donde vives puede afectar\xf000븀\x0000tu forma de ser y pensar! 3-Dejame guiarte!\xfffeAqui es, subete al bote!\xf000븁\x0000 4-La Torre Unión es un lugar\xfffedonde se reunen entrenadores de todo el mundo!\xf000븁\x0000Si tienes amigos\xfffeque viven muy lejos...\xf000븁\x0000Esta sería una buena manera...\xfffede reunirse con ellos! No crees?\xf000븁\x0000 5-Esperamos su proxima visita! 6-Si 7-No 8-Qué es eso? 9-Los Pokémon y las personas\xfffetienen encuentros destinados toda su vida!\xf000븁\x0000Eso lo dice una mujer casada,\xfffeAsi que creelo! 0-Yo vine a la ciudad Hiun\xfffepor lecciones de baile! 1-Necesitas algo?\xf000븁\x0000! un equipo de baile?!\xfffeDame detalles de eso!\xf000븁\x0000Bueno! antes de primero,\xfffe que tal una batalla! 2-Estoy tomando lecciones\xfffede Pokémon tambien !\xf000븁\x0000 3-Debes ser muy hábil para\xfffehaberme invitado a un equipo de baile! 4-Cierto que era?\xf000븁\x0000Oh claro! un equipo de baile!!\xfffeSi, Nos vemos luego!\xf000븁\x0000 En las ultimas tres lineas del txt 42 no estoy seguro si concuerde correctamente todo ya que no tengo la Union tower loggeada en mi juego asi que si alguien la tiene que por favor cheque si el texto es adecuado al personaje y la situaci'on en esa parte. Apartando eso la traduccion es exacta a la que estan en losl textos en ingles salvo por algunas pequenias modificaciones que hice para que concordaran algunos textos ya que en las traducciones de ingles no tenian mucho sentido y por si acaso antes tome la precaucion de traducirlas de japones a castellano para verificar que las modificaciones que hize estan correctas. De todos modos como dije en un principio es bueno que revisen esto y corrijan si existe algun error. Por ultimo las traducciones de ingles que he estado usando para traducirlas estan aca https://github.com/projectpokemon/Pokemon-Black-White-Story-Translation-Files/tree/master/0000/ por si alguien mas quiere ayudar a traducir de ingles al castellano ya que solo habian colocado las que estaban en japones en la pagina 23 y no las de ingles (que nadie coloco) en fin vere si de aca de hoy al jueves traduzco tres mas y de paso tambien me ayudaria si colocan los nombres de las ciudades movimientos etc en castellano ya que no los conozco mucho porque casi siempre las juego en ingles para asi no perder tiempo buscandolas una por una.
sergititob Posted November 30, 2010 Author Posted November 30, 2010 Bueno en ese caso asegurate de consultar un diccionario de castellano si no estas seguro de algo y revisalo antes de postearlo, porque no podemos usar una traduccion incompleta ( in that case make sure to consult a dictionary if your not sure about something and check for errors before posting it, because we cant afford an incomplete traduction)Bueno aqui les dejo las traducciones de las que dije que me encargaria anteriormente Txt-Núm.0040 1-UUGA-BUUGA!!\xf000븁\x0000 2-Jajaja! te asuste?!\xf000븁\x0000Mis disculpas!\xfffeMira, toma esto!\xf000븁\x0000 3-nah!\xfffeBien Hecho al encontrarme!\xf000븁\x0000Como eres tan hábil,\xfffe Creo que te dare esto!\xf000븁\x0000 4-Usa Destello para bajar\xfffeLa precisión de tu rival...\xf000븁\x0000Si lo usas dos veces,\xfffeEntonces la acortaras casi a la mitad...\xf000븀\x0000Mientras mas luz, mas problemas...\xf000븁\x0000 5-Usa Destello para bajar\xfffeLa precisión de tu rival...\xf000븁\x0000Si lo usas dos veces,\xfffeEntonces la acortaras casi a la mitad...\xf000븀\x0000Mientras mas luz, mas problemas... 6-si! jajaja... 7-Jejejeje... 8-No puedes hacer todo solo.\xfffePero si son dos es mejor...\xf000븀\x0000Y con tres es incluso aún mejor...!\xf000븁\x0000Por eso Creo que a mi Equipo\xfffeDe baile le falta gente! 9-Te ayudo en algo?\xf000븁\x0000Si, aja...\xfffeCrear un equipo de baile?\xf000븁\x0000Suena muy divertido, pero yo no haria equipo\xfffecon nadie más debil que yo!\xf000븁\x0000Asi que,\xfffeQuieres una batalla? 10-Ok!\xfffeQue empieze la Fiesta!\xf000븁\x0000 11-hum...OK 12-Armar un equipo de baile?...\xf000븁\x0000Eso suena divertido!\xfffeClaro que me unire!\xf000븁\x0000 13-Café\xfffeEl Sitio Txt-Núm.0041 GENIAL!Los Pokémon son increibles!\Xf000븁\x0000Peleare con cualquiera, no importa si\xfffees incluso más grande o fuerte que yo! Jajaa! El tamaño no tiene nada que ver\xfffecon cuán fuerte seas!\Xf000븀\x0000Es el tamaño de tu corazón lo que cuenta! Comparado con un crucero de lujo,\xfffeeste bote es muy pequeño...\xf000븀\x0000\xfffeNo es que el bote sea pequeño,\xf000븀\x0000\xfffeSino que el mar es muy grande!\Xf000븁\x0000...¡Oh!\ XfffeTienes un Boleto Libertad!\Xf000븁\x0000\xfffeQuieres ir\xfffeal Jardín de la Isla Libertad? Estás a tiempo.\XfffeZarparemos pronto,\xf000븀\x0000\xfffe por favor espere a bordo.\Xf000븁\x0000 Cuando quieras ir al\xfffeJardín de la Isla Libertad\xf000븀\x0000\xfffeSolo vuelve y Avisame.\Xf000븁\x0000 ¿Quieres ir al\xfffeJardín de la Isla Libertad? No hay datos No hay datos Txt-Núm.0042 Hola!\xfffeDesea hacer algo en la Torre Unión? Dependiendo de donde vivan\xfffeLas personas pueden ser tan diferentes...\xf000븁\x0000Es increible como\xfffeel lugar donde vives puede afectar\xf000븀\x0000tu forma de ser y pensar! Dejame guiarte!\xfffeAqui es, subete al bote!\xf000븁\x0000 La Torre Unión es un lugar\xfffedonde se reunen entrenadores de todo el mundo!\xf000븁\x0000Si tienes amigos\xfffeque viven muy lejos...\xf000븁\x0000Esta sería una buena manera...\xfffede reunirse con ellos! No crees?\xf000븁\x0000 Esperamos su proxima visita! Si No Qué es eso? Los Pokémon y las personas\xfffetienen encuentros destinados toda su vida!\xf000븁\x0000Eso lo dice una mujer casada,\xfffeAsi que creelo! Yo vine a la ciudad Hiun\xfffepor lecciones de baile! Necesitas algo?\xf000븁\x0000! un equipo de baile?!\xfffeDame detalles de eso!\xf000븁\x0000Bueno! antes de primero,\xfffe que tal una batalla! Estoy tomando lecciones\xfffede Pokémon tambien !\xf000븁\x0000 Debes ser muy hábil para\xfffehaberme invitado a un equipo de baile! /En las ultimas tres lines del txt 42 no estoy seguro si concuerde correctamente todo ya que no tengo la Union tower loggeada en mi juego asi que si alguien la tiene que por favor cheque si el texto es adecuado al personaje y la situaci'on en esa parte. Apartando eso la traduccion es exacta a la que estan en losl textos en ingles salvo por algunas pequenias modificaciones que hice para que concordaran algunos textos ya que en las traducciones de ingles no tenian mucho sentido y por si acaso antes tome la precaucion de traducirlas de japones a castellano para verificar que las modificaciones que hize estan correctas. De todos modos como dije en un principio es bueno que revisen esto y corrijan si existe algun error. Por ultimo las traducciones de ingles que he estado usando para traducirlas estan aca https://github.com/projectpokemon/Pokemon-Black-White-Story-Translation-Files/tree/master/0000/ por si alguien mas quiere ayudar a traducir de ingles al castellano ya que solo habian colocado las que estaban en japones en la pagina 23 y no las de ingles (que nadie coloco) en fin vere si de aca de hoy al jueves traduzco tres mas. Gracias, pero resulta que esos archivos ya est´nan traducidos en la beta 3. Por eso, no nos sirven. de todas formas, gracias. Te recomendaría que tradujeras del 150 hacia arriba. Y, porfavor, también podrías poner las ¡! ¿? etc... De todas formas, gracias. Buen trabajo. PD: El momento se acerca...
pikachu1 Posted November 30, 2010 Posted November 30, 2010 44 Un placer, que batallas quiere! \ Xfffe Bienvenido al Isshu Real! \ Xf000 븁 \ x0000 \ xfffe Va a ser $ 1000 \ todo xfffe esto. \ Xf000 븀 \ x0000 \ xfffe ¿Va a ser internado? El Isshu Real es un crucero \ xfffe pero sale una vez cada noche. \ Xf000 븁 \ x0000 Los cruceros Real Isshu sólo son\ xfffe durante la noche. \ Xf000 븀 \ x0000 \ xfffeNosotros estamos a la espera de su vuelta en otro momento. Ah, sí? Us dted no tiene suficiente dinero! \ XfffeNosotros estamos a la espera de su vuelta en otro momento. Va a ser $ 1000 \ todo xfffe esto. \ Xf000 븀 \ x0000 \ xfffeQuiere ser internado? Este barco pasa por debajo de Isshu de \ xfffegreat Cielo Flecha Puente, \ xf000 븀 \ x0000es una maravilla de Puente, \ xf000 븀 \ x0000y luego de regreso a ciudad Hiun. \ Xf000 븁 \ x0000 \ xfffe ya emprenderemos. \ xfffeespere cinco golpes del silbato. \ xf000 븁 \ x0000 Usted puede disfrutar del paisaje al pasar de \ la cubierta famosa xfffede Isshu Real. \ Xf000 븁 \ x0000tambien, entrenadores que les gusta la batalla \ xfffe en las habitaciones. \ Xf000 븁 \ x0000Nosotros pedimos que disfruteis tanto de xfffeel \ paisaje y de la lucha. \ que xf000 븁 \ x0000Para, evitar interferencias \ xfffe la radio en el barco, \ xf000 븀 \ x0000el C-Gear no puede ser usado a bordo. \ xf000 븀 \ x0000Gracias por su comprensión. \ xf000 븁 \ x0000 ¿Está bien \ xfffeApagar el C-Gear? Vamos a salir pronto. \ XfffeNo te vayas! \ Xf000 븁 \ x0000 Muy bien, entonces. \ XfffeNos veremos la espera de su venida en otro momento. Gracias por subir con nosotros. \ XfffeNosotros estaremos a la espera de su venida en otro momento. cruceros de hoy ha \ xfffe preparado partido. \ xf000 븀 \ x0000 \ xfffePor favor,vuelve de nuevo mañana. ¡Enhorabuena! \ Xf000 븁 \ x0000Tu has derrotado \ xfffea todos los entrenadores a bordo! \ Xf000 븁 \ x0000Por favor,acepta este regalo \ xfffefelicidades. \ Xf000 븁 \ x0000 El Isshu Real \ no xfffeesta aún abierto para los negocios. \ Xf000 븁 \ x0000Nosotros estamos preparando el barco para ser \ xfffe propicio poderosos entrenadores Pokémon. Junta Explicación Salir
pikachu1 Posted November 30, 2010 Posted November 30, 2010 150 Adeku: ... Este es el xfffeHall \ de la Fama \ xf000el lugar 븁 \ x000 donde entrenadores Pokémon \ xfffey con \ xf000 fuerza 븀 \ x0000son corazón y bondad \ xf000 븀 \ x0000haremos por escrito en la historia \ xf000 븁 \ x0000.. Adeku: ... Después de todos estos tiempos, \ xfffeYo todavía siento estar tenso de estar entre \ xf000 븀 \ x0000estos nombres grabados \ xf000 븁 \ x0000. Ahora, \ xf000ă \ x0001 \ x0000. \ Xf000 븁 \ x0000 Ahora, \ xf000ă \ x0001 \ x0000. \ Xf000 븁 \ x0000 Sus nombres serán grabados \ xfffeen este Salón de la Fama! \ Xf000 븁 \ x0000Y junto con sus nombres, \ xfffethe recuerdos de su viaje, \ xf000 븀 \ x0000y la historia de sus batallas! \ Xf000 븁 \ x0000Con que le ayuda a convertirse en \ xfffeel más fuerte que tú ahora! \ xf000 븁 \ x0000Pero, tu ... \ xf000 븁 \ x0000Y los socios Pokémon \ xfffeque lucharon junto a ti ... \ xf000 븀 \ x0000will se registran en esta máquina! \ xf000 븁 \ x0000 EL MOMENTO SE ACERCA???!!!!!!!!!!!!!!!
wyndamn Posted November 30, 2010 Posted November 30, 2010 (edited) Gracias, pero resulta que esos archivos ya est´nan traducidos en la beta 3. Por eso, no nos sirven. de todas formas, gracias. Te recomendaría que tradujeras del 150 hacia arriba. Y, porfavor, también podrías poner las ¡! ¿? etc...De todas formas, gracias. Buen trabajo. Oki y gracias por recordamerlo porque olvide totalmente colocar los signos de apertura; de admiracion e interrogacion, es la costumbre la culpable ! en fin por eso digo que es bueno que se coloquen en el comienzo los que faltan por traducir y quienes se encargan de ellos para evitar ese tipo de cosas porque ahora eso que hize fue en vano cuando pude haber traducido algun otro texto faltante. ¿En fin entonces del 150 en adelante de la 0001 verdad? Edited November 30, 2010 by wyndamn
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now