Jump to content

Recommended Posts

Posted

I'm guessing this "v4 patch" must be a fake, or a virus... people tend to do that on others just for fun. =\

This is just an assumption, no offense to Kaarosu if he actually did release it but hasn't edited the first post yet.

  • Replies 2.9k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted
Hey guys I've got a little present for you:

b-Romruto1.pngw-Romruto1.png

For those of you who haven't seen these already these are new English-styled logos designed by Romruto1. I just finished converting them to the native DS format (screenshots are from DesMuMe, not Photoshop) and they will be available alongside Chase's Japanese-styled logos soon. Thanks Romruto1!

OK, do want those now! 8D

Posted
OK, do want those now! 8D

haha yeah, I thought my logos would make it but there isnt a poll to decide on which ones ppl like best but i guess it was pre decided. ah well, i was a lil disappointed to not see em on v3 release but if push comes to shove, hopefully, there is a poll and ppl can decide an likable logo.

Posted
Hey guys I've got a little present for you:

b-Romruto1.pngw-Romruto1.png

For those of you who haven't seen these already these are new English-styled logos designed by Romruto1. I just finished converting them to the native DS format (screenshots are from DesMuMe, not Photoshop) and they will be available alongside Chase's Japanese-styled logos soon. Thanks Romruto1!

oh neato, i didnt see this post. thanks

Posted

Guys, which files specifically are the Story Translations? I'm not the translator, I have friends who want to help me, by translating the story (They owe me a favor z-z; )

Posted
see this rar file:

Do you have a dump of the files with the kanji instead of the kana? Would make translation faster. I mean, an experienced translator could read it and translate by hand (me for instance), and have it translated in weeks to month, but likely give up after a week. Or, a lazy but brilliant translator (me again) could strip out the newline and other control characters, dump it into Google translate, read and edit for a few hours with a glass of wine and a videogame soundtrack in the background, and have a 99% as good script, possibly even more accurate due to the inclusion of the kanji to clarify context.

Posted
Do you have a dump of the files with the kanji instead of the kana? Would make translation faster. I mean, an experienced translator could read it and translate by hand (me for instance), and have it translated in weeks to month, but likely give up after a week. Or, a lazy but brilliant translator (me again) could strip out the newline and other control characters, dump it into Google translate, read and edit for a few hours with a glass of wine and a videogame soundtrack in the background, and have a 99% as good script, possibly even more accurate due to the inclusion of the kanji to clarify context.

If the file has any Kanji at all they're found in the 0001 folder, anything in there is the equivalent of a file in 0000...except in Kanji

Posted
Do you have a dump of the files with the kanji instead of the kana? Would make translation faster. I mean, an experienced translator could read it and translate by hand (me for instance), and have it translated in weeks to month, but likely give up after a week. Or, a lazy but brilliant translator (me again) could strip out the newline and other control characters, dump it into Google translate, read and edit for a few hours with a glass of wine and a videogame soundtrack in the background, and have a 99% as good script, possibly even more accurate due to the inclusion of the kanji to clarify context.

I don't, no. But here's the story section of the git; the 0001 folder is the kanji folder.

http://github.com/projectpokemon/Pokemon-Black-White-Story-Translation-Files/tree/master/0001/

Posted (edited)
But you'd think things like "would you like to use strength?" would be in the main text

Turns out item find/reciving is in the story files :/

-----------------------------------------------------------------------

STORY TRANSLATION FILES:

0283.txt - Line 1,2,3

\xf000Ā\x0001\x0000 received a\xfffe\xf000\xff00\x0001\x0002\xf000ĉ\x0001\x0001\xf000\xff00\x0001\x0000!
\xf000Ā\x0001\x0000 received a\xfffe\xf000\xff00\x0001\x0002\xf000ĉ\x0001\x0001\xf000\xff00\x0001\x0000!
\xf000Ā\x0001\x0000 received a\xfffe\xf000\xff00\x0001\x0002\xf000ĉ\x0001\x0001\xf000\xff00\x0001\x0000!

Line 5,6

\xf000Ā\x0001\x0000 found \xfffea \xf000\xff00\x0001\x0002\xf000ĉ\x0001\x0001\xf000\xff00\x0001\x0000!
\xf000Ā\x0001\x0000 found \xfffea \xf000\xff00\x0001\x0002\xf000ĉ\x0001\x0001\xf000\xff00\x0001\x0000!

Line 11,12

\xf000Ā\x0001\x0000 put the \xf000ĉ\x0001\x0001\xfffein the \xf000Ē\x0001\x0002\xf000\xff00\x0001\x0000 bag.\xf000븁\x0000
\xf000Ā\x0001\x0000 put the \xf000ĉ\x0001\x0001\xfffein the \xf000Ē\x0001\x0002\xf000\xff00\x0001\x0000 bag.

That takes care of finding and receiving items and placing them in your bag.

Edited by NSSVelocity
Match Platinum
Posted
It'll probably take months for a full English patch.

I don't know with so many people working so hard at this it might not take too long in my opinion it's the bugs that will take the most time like the freezing when trying to use the union room or in the case with black for me anything wifi at the moment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...