Jump to content

melo-hk

Member
  • Posts

    289
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by melo-hk

  1. io c stavo provando pa poi ho aperto il narc inglese e il loro files sono cryptati, e quì svelato xke non legge i files che gli metto io, ma ora il problema ècome cryptarli?? Con il montaggio sono apposto ho capito alla perfezione comefare ma come cryptarle, questo è il dilemmma Comunque se c riuscisse non uscirbe Mai da qui tranq
  2. Allora siccome nn mi riusciva di inserire anche 1 solo file tradotto ho smontato il narc originale e ho notato che 1 i files sono senza estenzione 2 i files hanno il nome di 3 cifre quindi 0001 050 100 ecc. e il file sono cryptati allora ho smontato il narc inglese e puf è tutto come quelli originali cryptatura cmpresa, e quì svelato il mistero! i files per esere letti dal gioco devono essere cryptati..... ma come faremo?
  3. Ora telo passo xo penzo che il prob sia lì xke l' originale aperto cn un prog tipo puyo tools conteneva tt i files senza ne nome ne estenzione mentre il mio ha tt il file cn mome e set Nuovo Archivio WinRAR.rar
  4. Comunque mi dite come hanno fatto gli ameracani a reinserire i text?
  5. t posso passare quella jap xke nn riesco a mettere i text
  6. Scusami è che volevo provare a montare la patch cmq ora sistemo
  7. X favore ma mi dite cm re inserire i text tradotti ho provaro con dslazy ma la rom nn parte!
  8. nooo non và io o ftt così allora ho creato un archivio narc dove ho copiato i txt e l' ho rinominato 2 senza estenzione poi cn poketext l' ho sostituito all' originale e ho creto la rom ma nn và e le dimenzioni sono molto - dell' originale
  9. Ragzzi nn ho resistito e ho provato a inserire i testi nella rom ora la provo...
  10. Scusate mi serve riscaricarmi i file che ho inviato e nn sapevo cm fere 0177.txt 0181.txt 0018.txt 0006.txt 0044.txt 0177.txt
  11. Ho estratto il file narc dall rom l' ho estratto e o preso i text me essendo cryptati aperti in blocco note si vedono tanti numerini e qund vanno decriptati cn il prog ma la vedo lunga cmq c provo e posto l' archivio dei testi cryptati in caso c voleste provare Scusate nn riesco ad upparlo
  12. Non x mettere in dubbio nulla ma x me sarebe meglio re-inserire i testi tradotti in una rom con patch x evoluzione e puoi quando si creerà la patch con xdelta GUI (o simile ) selezionare come rom non modificata una rom jap senza patch x evoluzione e come rom modificata quella con patch x evo e testi ita cisì si avra una patch che sarà sia patch ita che patch x evoluzione giusto? Comunque che ne penzate della 1 domanda o credo che prima o poi si devono tradurre anche i dialighi e di condeguensa prima si devono estrarre vo che dite?
  13. Nn so se cèntra ma nel sito del prog x decriptqare i testi ccè scritto NARC archive -> "000" - "272" files. NARC archive -> "000" - "471" files. Quondi ci sono 2 archivi anrxc con i testi e noi stiamo traducendo solo con i nomi dei pokemon cose ecc... e non quello coi dialoghi, ma dite che li faremo pure?? Secondo me si dovrebero estrarre pure quelli e tradurli che dite? questa è la pag originale http://i486.client.jp/pokemon/
  14. Nuovo file 0177 con Corrzione di DIRECTORI e aggiunta di Minke! e black giartina se c sono ancora persone che vogliono essere aggiunte nei riconoscimenti x la traduzione basta chidere no? p.s sto lavorando sul file 0187 quindi nn fatelo 0177.txt
  15. Idem X o io studio cl pc acceso e mentre traduco il 0187 e faccio il riassunto del libro "Frankestein" tanto sn tutti e 2 inglesi
  16. ed allora ecco i riconoscimeti con i nomi dei traduttore (li ho presi dal link di pag 6 nn sò se sn aggiornati se ritenete che dovete esserci ditemelo che li modifico o modificateli voi) 0177.txt
  17. Allora 2 cose la prima ecco la scritta PREMI IL TASTO START è il 0181 la seconda il 0177 contiene i nomi degli sviluppatori quindi xke non mettere "Traduzione italiana a cura di ....." 0181.txt
  18. Ma la lista che cè a pag 1 mancano alcuni files tradotti come il 0044 0032 e altri (ho preso questi cm esempio xke li ho ftt io da poco)
  19. Anche se il testo è pochissimo vale sempre la pena tradurlo no? 0018.txt
  20. File 0006 tradotto quasi tutto (mi secca finirlo ) 0006.txt
  21. Tradotto il file 0044 l' intro di aragi ancora alcune piccole parti sono jap e vi prego di revisionare queste ultime0044.txt
×
×
  • Create New...