Stuff I found that isn't translated:
- upstairs in the pokemon center, before you get the c-gear
- the TV shows
- the survey place in hiun city
- a lot of places in raimon city: the battle place (in the bottom left corner), the sports stadiums, pokemon musicals
- when a woman asks you if you want to ride the ferris wheel with her, she actually says "yes / no" in the dialogue. i don't think this was intentional
- a house with NPCs in Hodomoe City
- trading (any kind of trading, not just wi-fi)
- a lot of the wi-fi/c gear stuff but I'm sure you probably already knew that
Formatting mistakes:
- some of the Pokedex entries have errors
- when teaching pokemon TMs, some of the text gets cut off and I have no idea why
- After you defeat Yacon, he says "Come up to the cave at the end of Route 6! I'll be waitin"!" The quotation mark should be an apostrophe
- When you show a shikijika to the scientist in the seasonal research facility on route 6, he says something like "I'll go catch a (blank space) too"
Just to clarify, here are the Pokedex entries that are messed up
Dangoro (cut off)
Tabunne (cut off)
Otamaro (their is misspelled as thier)
Kurumiru (cut off)
Basurao (cut off)
Meguroco (cut off)
Zuruggu (cut off)
Kumasyun (cut off)
Others:
Shippou City is spelled both as Shippou and Shippo.
Sorry if someone already reported these or if they've already been fixed, this is a really big thread.