Jump to content

Recommended Posts

  • Replies 1.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted

Sono un cretino =( io gli avevo chiesto come fare nn di farlo a me della rom montata nn interessavo proprio!

E che xme nn è giusto dipendere da altri esterni al progetto e se x caso karoosu gli gira e nn cela montava

Posted

Per quanto riguarda il 0065, melo-hk nella prima stringa hai scritto: test microfono, ti consiglio di scrivere test mic se no esce dal text box.Già lo testato.

Posted
Non mi permetterei mai di rubare qualcosa, Pokemon Word

Ho chiesto solo cosa avete contro di noi! Che cosa abbiamo fatto di così grave e errato?

invece di litigare non potreste cercare di sviluppare la traduzione insieme??? così ci si mette meno!!!

caspita se collaborate si può ottenere una beta decente in poco tempo.

nessuno ce l'ha con voi (almeno non io) anzi, era prevedibile che avreste tradotto anche bianco e nero perchè avevate già fatto hg/ss.

con hg e ss avete fatto tutto da soli e avete rifiutato chiunque si è offerto di aiutarvi anche se eravate in pochi, ora potete provare a collaborare con qualcuno?

Posted

salve mi sono registrato appositamente per questa traduzione, sono un veterano dei pokemon, ci gioco fin da pokemon rosso/blu/giallo (li ho tutti e tre xD)

visto che da poco ho acquistato un ds usato e giovare a heartgold mi ha un pò stancato visto che il gioco è quasi identico alla versione oro che ho terminato a suo tempo, volevo provare a dare una mano a questa traduzione.

nn sono bravo a tradurre, ma potrei aiutare scrivendo un parser per l'editing

mi servirebbero solamente i vari comandi e quello che fanno, tipo \xfffe che vuol dire andare a capo, e quindi potrei procedere nel tempo libero a scrivere un programma che legga il file di testo (ad esempio quello inglese) e permetta di scriverne la traduzione inserendo automaticamente i vari comandi quando rileva uno \n (andare a capo)

se siete interessati fatemi sapere....

solo che ho letto un pò dei file tradotti, e nn sono fatti poi tanto bene, ad esempio ho letto quello dei tipi dove al posto di buoi è stato lasciato Dark, ma nella versione italiana è sempre tradotto Buio

Posted
Vala, ci saresti molto di aiuto :D Potresti comunque indicarmi il file che hai letto nello specifico? Tuttavia prima di darli come "buoni" li revisiono, quindi ; )

come detto datemi le varie specifiche, tipo numero di caratteri per riga, caratteri speciali, e roba varia e vedo di cominciare a scrivere qualcosa, nn ho molto tempo libero, ma almeno quando ci sarà la storia da tradurre dall'inglese sarà più semplice.

aspetto notizie anche in pm

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...