Jump to content

Pokèmon Black & White Italian Translation


Pokèmon World Blog

Recommended Posts

  • Replies 1.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Vc64, perchè ci tratti così? Non possiamo avere un rapporto onesto e leale?

Gli errori li abbiamo ammessi, ma dire che le nostre bete saranno umiliate, che sono orrende, che siamo ignoranti e asini e facciamo cagare è da veri facchini!

Cerchiamo di essere più decenti!

Su questo ti devo dare ragione...

Comunque si poteva cercare di collaborare un minimo e fare una beta unica.

La prima beta anche di hg e ss era fatta malissimo, e anche la 2, con la tre avevate rimediato un pò, ma eravate in tanti, ora del team originale siete rimasti solo tu e umpy93 e siete in pochi, e anche noi siamo in pochi...

Poi fate come volete, ma provate almeno a mettervi d'accordo con pokemon word blog, così magari si riesce a fare una beta fatta bene e senza errori.

Link to comment
Share on other sites

Ti devo ricordare che io sono subentrato nella beta di hg solo dopo la seconda.

Il problema è che secondo me se siamo in 60 a tradurre, c'è il rischio che uno traduce, gli altri si grattano, e poi si prendono tutto il merito.

Poi si crea una tale confusione(vedo che c'è gente che traduce un file già tradotto 3 volte da altri) e si spreca molto tempo.

Infine così il team cinnabar svanirebbe, e tutto il merito andrebbe a project, che ha molta ma molta più fama.

Se queste tre cose fossero risolvibili si potrebbe parlare di unione, ma per adesso vorrei almeno che non ci screditaste ogni 2-3, ecco.

Se la vostra beta sarà migliore, mi inchinerò alla vostra maestria, ma certe persone non dovrebbero vantarsi di prenderci in giro...(Si veda qualche post sopra di un certo vc64)

Dopo questo buona traduzione a tutti, e scusate l'intrusione.

Link to comment
Share on other sites

Se queste tre cose fossero risolvibili si potrebbe parlare di unione, ma per adesso vorrei almeno che non ci screditaste ogni 2-3, ecco.

in realtà è il vostro nuovo betatester e araxes che screditano questa traduzione visto che non sono del team.....

prima di tutti araxes che dopo aver tradotto con googletranslate qualche file nn ha fatto più niente ed è stato cacciato, e a seguirlo a ruota light che non è stato accettato visto che non sapeva tradurre, e non si necessitava di betatester, e quando finalmente lo ha capito ha cominciato a dire che qui nn si fà niente, e che uesto team di traduzione prende in giro la gente, quindi io direi che sarebbe meglio se VOI controllaste i membri del VOSTRO team e non chiedere a questo team di controllare persone esterne che stanno solo provando a tradurre per vedere se essere o meno accettati.....

spero che la cosa sia chiarita, e che ne qui ne li si continui questo inutile flame, io mi sono permesso esclusivamente di rispondere a provocazioni dirette (ma non come voce del team non facendone parte) e a focalizzare la vostra attenzione sui miliardi di errori presenti, sul poco test che avete fatto per far di fretta, e sui vostri betatester voltafaccia :D

Link to comment
Share on other sites

Chiarito tutto. Non ho mai approvato le parole di Araxes e Light, e comunque erano pensieri personali, non venivano certo dal team Cinnabar

Per il resto, è vero che non l'avevamo testata, poichè pensavamo che facendola provare agli utenti stessi avremmo potuto ottimizzare i tempi.

Ci dispiace di aver creato disagi, e comunque stiamo cercando di rimediare.(Siamo pochini, perciò qualche errore dovete permettercelo!)

Auguri per la traduzione e mettiamo una pietra sopra l'accaduto. Ciao!

Link to comment
Share on other sites

Di certo non uso quella portcheria di Google Translates,questo è ovvio,il comando /xfffe l'ho rispettato(e messo dove serviva)e traduco senza l'uso di alcunchè(uso qualche dizionario online su QUALCHE termine che non conosco bene).

Finora l'ho usato per cercare slugged e bumbed,poi stop xD

EDIT:ok ora l'ho usato anche per "lunges" xD

Link to comment
Share on other sites

Ma rambo, ti ho detto che me ne servono tuoi altri per poterti valutare, mentre tu VC, come anche per rambo, traducimi un File dall'INGLESE e speditemelo entrambi per MP. Non voglio files che siano nomi dei Pokèmon o altro che sia uguale per tutte le lingue o comunque che possa essere reperito dai vecchi giochi pokèmon.

David, si per la storia hai ragione, ma gli altri modificali online, ok? Comunque sia ogni qual volta ne uppate uno eliminate il corrispondete vecchio files, capito?

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...