Jump to content

Pokèmon Black & White Italian Translation


Pokèmon World Blog

Recommended Posts

  • Replies 1.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

ho tradotto i 33-34-35-36 come faccio a postarli?

attenzione a tradurre dal giapponese però...

comunque fai una cartella su mediafire e mettici i file, meglio se protetta da password, dai il link solo a pokemon word blog in mp.

ma il 35 e il 36 erano già stati fatti...

Link to comment
Share on other sites

Salve; io sono nuovo; e, premetto ke di jap nn capisko na cifra, ma se serve posso traduttre con google; e poi(siccome faccio classico e in italiano nn me la cavo niente male) posso aiutarvi ad aggiustare la trad.

poi, conoscendo i giochi pokemon so ke ad'esempio, una cosa ke ho ricotrato in una versione tradotta da un altro team, ke dice:"Il (Tizio, caio, semprogno....) dell'avversario....."; mentre , se nn ricordo male nei giochi distribuiti dice:"(Tizio, Caio e semprogno....) avversario...."

nn so se anke la vostra trad fa così; però è solo un suggerimento; comunque, se volete una mano sono disponibile; però oltre a tradurvelo e a inviarvelo tramite MP nn so fare altro.

Ciao!

P.S.: mi potresete spiegare come arrivare ad avere il file txt?

Link to comment
Share on other sites

Salve; io sono nuovo; e, premetto ke di jap nn capisko na cifra, ma se serve posso traduttre con google; e poi(siccome faccio classico e in italiano nn me la cavo niente male) posso aiutarvi ad aggiustare la trad.

poi, conoscendo i giochi pokemon so ke ad'esempio, una cosa ke ho ricotrato in una versione tradotta da un altro team, ke dice:"Il (Tizio, caio, semprogno....) dell'avversario....."; mentre , se nn ricordo male nei giochi distribuiti dice:"(Tizio, Caio e semprogno....) avversario...."

nn so se anke la vostra trad fa così; però è solo un suggerimento; comunque, se volete una mano sono disponibile; però oltre a tradurvelo e a inviarvelo tramite MP nn so fare altro.

Ciao!

P.S.: mi potresete spiegare come arrivare ad avere il file txt?

Se questo è il tuo italiano non ce n'è bisogno, comunque traduciamo in gran parte dall'inglese.

Vedremo cosa ne pensa pokemon word blog.

Comunque io ho finito il 0208.

Link to comment
Share on other sites

ma io mi chiedo perchè tutti si fanno portavoce e si aggiungono nel team quando gli è stato detto che non ne fanno parte?

cmq pokemonweblog ti consiglio di chiedere ad un mod de questo forum di eliminare questo thread e aprirne un'altro pulito, perchè nn ci si capisce più niente.

altra cosa, stabilite all'interno del team chi è il capo, e chi fà cosa, e chi sgarra lo buttate fuori e basta.

altra cosa, anche se non faccio parte del team, a me sembra che araxes nn abbia fatto decisamente niente, apparte tradurre con google translate, quindi se valesse qualcosa anche io lo butterei fuori......

PS come già ti ho detto in privato, se vuoi una mano nella revisione dei testi sai che puoi chiedere, nn sono buono in lingue, ma diciamo che con il gergo dei giochi pokemon mi ci ritrovo abbastanza, anche perchè seguono sempre le stesse lineeguida

Link to comment
Share on other sites

Vala ma tu non sei del team ò.ò

veramente? e a me sembrava proprio di averlo detto xD

altra cosa, anche se non faccio parte del team, a me sembra che araxes nn abbia fatto decisamente niente, apparte tradurre con google translate, quindi SE VALESSE qualcosa anche io lo butterei fuori......

diciamo che se traducete, dovreste anche imparare a leggere xD

i miei erano solo consigli....... come detto direttamente a pwb io offro la mia esperienza veterana in quanto a giochi di pokemon per la correzione di qualche traduzione, come un pò ho fatto anche qualche giorno fà, ma nn per essere citato, nn me ne freca un cavolo di essere o meno del team, mi interessa solo che il prima possibile, possa giocare questo gioco in italiano e con un linguaggio che sia il più simile possibile a quello utilizzato dai traduttori italiani.

Link to comment
Share on other sites

David; scusa, ma oggi non sto proprio bene; da noi diluvia e, mentre tornavo a casa mi sono beccato un'accidente; poi ho una tastiera che era del primo computer di mio padre; difatti uso spesso quella su schermo!

è un'IBM del 1985... - - comunque ripeto che sono disponibile; intanto un mio amico ha trovato un'altra beta di un'altro team; questa era ancora peggio: erano avantissimo: i dialoghi arrivavano fi a..(nn ricordo) comunque c'erano un sacco d'errori e japponesate; in poche parole na roba fatta li per li alla veloce.

Link to comment
Share on other sites

Salve; io sono nuovo; e, premetto ke di jap nn capisko na cifra, ma se serve posso traduttre con google; e poi(siccome faccio classico e in italiano nn me la cavo niente male) posso aiutarvi ad aggiustare la trad.

poi, conoscendo i giochi pokemon so ke ad'esempio, una cosa ke ho ricotrato in una versione tradotta da un altro team, ke dice:"Il (Tizio, caio, semprogno....) dell'avversario....."; mentre , se nn ricordo male nei giochi distribuiti dice:"(Tizio, Caio e semprogno....) avversario...."

nn so se anke la vostra trad fa così; però è solo un suggerimento; comunque, se volete una mano sono disponibile; però oltre a tradurvelo e a inviarvelo tramite MP nn so fare altro.

Ciao!

P.S.: mi potresete spiegare come arrivare ad avere il file txt?

Niente Google. Comunque quei files sono stati corretti da tempo..

Link to comment
Share on other sites

Ragazzi, ho creato un progetto su Google Docs, per cui chiunque faccia parte ufficialmente del TEAM dovrebbe crearsi un account gmail o google per potervi accedere e modificare i files. Una volta fatto inviatemi le vostre gmail così vi abiliterò. Ogni volta che modificherete un file, ditemelo qui.

Dany, dovresti dirmi tutti i files che hai modificato, sennò non so quali devo importare nel narc!

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...