Jump to content

Pokémon Blanco y Negro Traducción


Edgar_94_

Recommended Posts

  • Replies 1.4k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Ok de acuerdo!!!!!

BETA 1.1.1 DE POKÉMON BLACK

¿Porqué 1.1.1? Tantos parches me tienen loco.

NOTA: NO TRAE NUEVAS CARACTERÍSTICAS. EL ÚNICO ARREGLO: YA FUNCIONA EL PARCHE. Aún así, la beta está calificada como BETA 1.1

DESCARGA: http://www.mediafire.com/?3bjycong20f645c

PD: holafer, no hagas tanto doblepost.

Amí el parche me iba ya perfectamente , no me bajo este no?¿ Si ya me funciona el anterior y este no añade nada pues...

Link to comment
Share on other sites

Buenas, quería preguntar una cosa: me dispondré a traducir el archivo 203 del inglés (no sé japonés). Si alguien ya lo está traduciendo que me lo diga, que paro (seguro que lleva mas trozo traducido que yo porque aun no he empezado). El archivo contiene las descripciones de ataques Pokémon, si no me equivoco.

Querría preguntar si ésta lista de descripciones sigue algún tipo de orden o simplemente son descripciones ordenadas al azar. Si siguiesen un orden me gustaría saberlo, ya que podría poner las descripciones oficiales de otros vídeo juegos (ya que las traducciones del inglés son un tanto ambiguas si no sabes qué ataque en concreto estás traduciendo).

Mientras tanto, voy traduciendo y si puedo averiguar de que ataque se trata, pondré la descripción oficial.

Veo que el camino en el que vais es bueno. Me gusta. Aún no he probado la traducción, y no lo haré hasta que esté significativamente avanzada. Así será mucho mejor, la experiencia :D.

Hasta otra.

PD: No soy muy de letras, así que mi expresión a la hora de escribir textos largos puede no ser muy buena. Perdón por si no se entiende alguna cosa jeje.

Edito: Ahora me entero que los ataques Pokémon siguen un orden, que es el orden de descripciones que estoy traduciendo. El primero es destructor, el segundo golpe karate.. etc Realmente saber esto ayuda.

Otra pregunta: ¿las descripciones pueden ser tan largas como desee? Supongo que no, pero me gustaría saber mas o menos el tope del que dispongo.

Link to comment
Share on other sites

Buenas, quería preguntar una cosa: me dispondré a traducir el archivo 203 del inglés (no sé japonés). Si alguien ya lo está traduciendo que me lo diga, que paro (seguro que lleva mas trozo traducido que yo porque aun no he empezado). El archivo contiene las descripciones de ataques Pokémon, si no me equivoco.

Querría preguntar si ésta lista de descripciones sigue algún tipo de orden o simplemente son descripciones ordenadas al azar. Si siguiesen un orden me gustaría saberlo, ya que podría poner las descripciones oficiales de otros vídeo juegos (ya que las traducciones del inglés son un tanto ambiguas si no sabes qué ataque en concreto estás traduciendo).

Mientras tanto, voy traduciendo y si puedo averiguar de que ataque se trata, pondré la descripción oficial.

Veo que el camino en el que vais es bueno. Me gusta. Aún no he probado la traducción, y no lo haré hasta que esté significativamente avanzada. Así será mucho mejor, la experiencia :D.

Hasta otra.

PD: No soy muy de letras, así que mi expresión a la hora de escribir textos largos puede no ser muy buena. Perdón por si no se entiende alguna cosa jeje.

Edito: Ahora me entero que los ataques Pokémon siguen un orden, que es el orden de descripciones que estoy traduciendo. El primero es destructor, el segundo golpe karate.. etc Realmente saber esto ayuda.

Otra pregunta: ¿las descripciones pueden ser tan largas como desee? Supongo que no, pero me gustaría saber mas o menos el tope del que dispongo.

Muchas gracias. Por fin alguien se dedica a traducir ese archivo. ¿Es que nadie se decdia a hacer grandes cosas como este? xDDD

joder, llelvo pidiendo ese archivo para introduciro el la beta 1.1 y nadie lo traduce??? Menos mal k llegaste xD

EDITO: VAMOS AVER, SEÑORES, PERDONDEN LAS MAYUS. ESTO ES MUY IMPORTANTE Y HOY ME HA MALHUMORADO EL DIA. ALGUIEN (NO SE QUIEN) ANDA HACIENDO UN POST EN TARINGA QUE INDICA QUE TRADUCE EL JUEGO AL ESPAÑOL CUANDO EL LINK ES EL QUE YO SUBI Y ENCIMA, NI ME DA CREDITOS NI AMI, NI A EDGAR NI A NADIE. A PARTIR DE AHORA, SI SE SIGUEN ENCONTRANDO ESTE TIPOS DE POST, ADIOS A LAS TRADUCCIONES. COMO VUELVA A ENCONTRAR OTRO POST DE ESTOS QUE NO PONGAN CREDITOS A NINGUNO DE NOSOTROS, PIDO CERRAR EL TEMA Y SANTAS PASCUAS AL MENOS PARA LA TRADUCCION DEL BLACK (NO SE SI EDGAR ESTA DE ACUERdO CONMIGO). A MI TAMBIEN ME GUSTA QUE LA GENTE ME ADORE. PERO PARA ESO, TRADUZCO Y ME GANO EL MÉRITO, NO COMO ESE DEL POST DE TARINGA!.

Link to comment
Share on other sites

Mira que hay gente que es avariciosa (por decir algo, no me sale la palabra) ya que hacen el post poniendo tu link y tu traduccion ya podrian dar creditos al menos por todo el trabajo que estais haciendo, la verdad es que a mi esa clase de personas me dan verguenza, ponen el post, sin dar creditos ni nada y les dan el merito a ellos, madre mia como esta el mundo

Ánimo y seguid asi, que vais muy bien

Link to comment
Share on other sites

He encontrado dos pequeños fallos,uno es que en la descripcion del ataque en lugar de la precision pone el ataque y al reves (ej:placaje: precision 50; ataque 100) , si alguien pudiera decirme el texto ese para cambiar el orden de las dos palabras seria muy amable, o combiarlo el. Otro fallo es que cuando sube de nivel pone:

PS +x

Ataque?*(+x)

Defensa ?0*(+x)

Ata esp +x

Def esp +x

Vel +x

*=caracter japones.

Respecto a lo de Taringa: Me parece una falta de respeto tanto a sergititob como a los demas (me incluyo), ya que nuestro esfuerzo es nulo ahora que algun desgraciado se esta llevando el merito, no tengo nada mas que decir.

Link to comment
Share on other sites

Perdon si no me entienden... pero yo hice un post en Taringa donde les voy actualizando a los usuarios con los parches que van saliendo.

Y son todas subidas mias, o sea, los roms, las roms parcheadas, todas subidas mias... si quieren pongo el nombre especificamente de ustedes. Pero cuando empiezo el post dice: "la gente de Pokemon Project"

EDITO: Ahi puse los creditos al fondo del post...

Link to comment
Share on other sites

Perdon si no me entienden... pero yo hice un post en Taringa donde les voy actualizando a los usuarios con los parches que van saliendo.

Y son todas subidas mias, o sea, los roms, las roms parcheadas, todas subidas mias... si quieren pongo el nombre especificamente de ustedes. Pero cuando empiezo el post dice: "la gente de Pokemon Project"

Projectpokemon no Pokemon Project, que son diferentes!!

Link to comment
Share on other sites

Buenas estoy traduciendo el archivo de descripciones de ataques y es MUY largo y lento (ya que estoy intentando hacerlo lo más parecido a la descripción oficial).

Si una línea de texto contiene 2 saltos de linea ("\xfffe") y le añado un tercer "\xfffe" (porque la línea quede muy larga) peta el compilador?

Si alguien quiere traducir este archivo (no estaría mal, ya que todo el tiempo del que dispongo no lo uso para traducir) que traduzca a partir de la línea 100 (en la traducción inglesa esta linea empieza con un "While this move is in use...". A parte de empezar a traducir a partir de aquí, que lo diga por favor.

Link to comment
Share on other sites

Buenas estoy traduciendo el archivo de descripciones de ataques y es MUY largo y lento (ya que estoy intentando hacerlo lo más parecido a la descripción oficial).

Si una línea de texto contiene 2 saltos de linea ("\xfffe") y le añado un tercer "\xfffe" (porque la línea quede muy larga) peta el compilador?

Si alguien quiere traducir este archivo (no estaría mal, ya que todo el tiempo del que dispongo no lo uso para traducir) que traduzca a partir de la línea 100 (en la traducción inglesa esta linea empieza con un "While this move is in use...". A parte de empezar a traducir a partir de aquí, que lo diga por favor.

Ok, decime que archivo es y lo hago...

Link to comment
Share on other sites

Buenas estoy traduciendo el archivo de descripciones de ataques y es MUY largo y lento (ya que estoy intentando hacerlo lo más parecido a la descripción oficial).

Si una línea de texto contiene 2 saltos de linea ("\xfffe") y le añado un tercer "\xfffe" (porque la línea quede muy larga) peta el compilador?

Si alguien quiere traducir este archivo (no estaría mal, ya que todo el tiempo del que dispongo no lo uso para traducir) que traduzca a partir de la línea 100 (en la traducción inglesa esta linea empieza con un "While this move is in use...". A parte de empezar a traducir a partir de aquí, que lo diga por favor.

Puede que pete, no lo he probado… pero intenta abreviar a lo importante, ya que si ponemos muchas lineas sobrepasará el peso máximo y tampoco queremos eso.. :S

Espero haberte ayudado ;)

Link to comment
Share on other sites

Ok, decime que archivo es y lo hago...

Es el archivo 203. Buscalo en el repositorio inglés (a no ser que sepas japonés, cosa que yo no). Empieza a partir de la linea 100 que he descrito antes. Para mirar las descripciones en orden mira en esta web: http://www.pokexperto.net/index2.php?seccion=nds/movedex/move&mov=100

La web que te he pasado ya está en el ataque número 100. La descripción sigue estando en inglés, pero al menos sabes el ataque del que estás haciendo la traducción (que ayuda bastante).

Link to comment
Share on other sites

intento parchear el roms y me dice eso " Archivo generado con Patchwerk © mrm/AnimeUnderground

Archivo de origen: Pok├®mon Negro Original.nds

Archivo de destino: Pokemon Negro_Beta1.1.nds

Aplicando parche...

xdelta3: file open failed: read: Pok+«mon Black Beta 1.1 Spanish.xdelta: El sist

ema no puede encontrar el archivo especificado.

Parche aplicado.

Presione una tecla para continuar . . ."

Link to comment
Share on other sites

a mi me sale perfecto parche aplicado pero cuando lo voy a jugar en la dstt todo esta en japones nada de ingles ni español sera que no me lo parcheo despues de todo pero me salia parche aplicado si alguien me ayuda o suba un link con el juego ya parcheado????

Link to comment
Share on other sites

Es el archivo 203. Buscalo en el repositorio inglés (a no ser que sepas japonés, cosa que yo no). Empieza a partir de la linea 100 que he descrito antes. Para mirar las descripciones en orden mira en esta web: http://www.pokexperto.net/index2.php?seccion=nds/movedex/move&mov=100

La web que te he pasado ya está en el ataque número 100. La descripción sigue estando en inglés, pero al menos sabes el ataque del que estás haciendo la traducción (que ayuda bastante).

Traduciendo...

Link to comment
Share on other sites

alguien me puede ayudar? Tengo el pokemon white parcheado con el parche de exp, pero ahora no puedo meterle el parche de la traduccion.

Abro el xDelta GUI, eligo el parche y el juego pero nada, alguien me podria ayudar?

Hay dos maneras,primero parcheas la traduccion i luego la experiencia,aunke en pokemon blanco tendremos que esperar a una nueva version de l abeta ya que con el parche de experiencia i el de congelamiento no va.

Pero si quieres intentarlo primero parchea con la beta de traduccion i luego con lso demas parches no te debera dar ningun problema,sinos tambien puede sprovar otras roms parcheadas con exp y el antifreezer k el xDelta luego te deja parchearlo,ayer me pase 2 horas intentandolo,al final lo hce con el segundo metodo k te he dicho,lo descargue todo unas 16 veces i en ninguna combinacion de rom i parches conseguia que se dejase de calar durante los combates.

Yo de ti esperaria la siguiente beta

Espero haberte ayudado

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...