Jump to content

joanmpsamc

Member
  • Posts

    15
  • Joined

  • Last visited

Reputation

10 Good

About joanmpsamc

  • Birthday 01/08/1990
  1. Sé que dijisteis que no preguntaramos por el compilador... y no lo haré directamente. Mi pregunta es esta: una vez descomponéis en 273 archivos narc (los que están en el repositorio), los textos están encriptados y tenéis que desencriptarlos o el mismo programa con el que luego compiláis está preparado? Es que tengo curiosidad por saber cuan bien hecho está ese programa que usáis. (Además de que yo, una vez he conseguido llegar a los 273 archivos de texto, están todos encriptados y no se como desencriptarlos jeje, y ya me mata a curiosidad) Esque los programas que hay corriendo por ahi no están hechos para pokemon blanco y negro, sino que son para pokemon oro y plata y anteriores. Así que para llegar donde he llegado me he metido unas chapucillas (que tampoco tienen mucho misterio jeje). Si no quieres no hace falta que respondáis.
  2. Perdón, pero he estado fuera toda la tarde y no he podido contestar. Creo que se cuál es tu error. Tu usas un programa que se llama "xDelta GUI" o algo así, y creo que ese sirve para parchear con parches con extension *.patch. En cambio, esta beta está en formato *.xdelta. Lo que tienes que hacer (que es lo que hice yo) es bajarte un parche anterior de pokemon blakc, que ya viene incluido el xdelta que debes usar. Está en este link: http://www.mediafire.com/?tul80csr03oyuas. Bien. Encontrarás una carpeta con un parche con extensión *.xdelta; debes borrarlo y poner el parche del pokemon blanco 1.4. A partir de aquí sigue los pasos que dije en mi mensaje anterior (modifica el archivo *.bat etc.). Espero que sea de ayuda para los que tengan algun problema similar. Si no es ese tu problema ya no te puedo ayudar, lo siento PD: el link de descarga que he puesto es del parche 1.1 del pokemon black. Si hay problemas en ponerlo aquí decidlo que lo quito rápidamente.
  3. Me he dado cuenta que en el nuevo parche hay cosas traducidas que en el repositorio no, o están en ingles (creo que solo pasa con textos de la historia). Sois concientes de ello? Lo digo mas que nada para poder llevar un control mas absoluto del progreso de la traducción, mas que nada.
  4. Que error te sale? El problema está en parchear, supongo porque en M3 DS Real funciona el parche.
  5. He probado el parche 1.4 para el white en mi M3 DS REAL (última actualización) y me va a la perfección. Quizás el error está en cómo parcheéis... Ahora diré cómo lo he hecho yo, que supongo que es como lo hacéis vosotros, pero por si acaso, vamos descartando hipótesis. Lo que he hecho yo ha sido cojer la carpeta con el parcheador del xdelta. En esa carpeta hay un batch (que es el archivo que hay que abrir), un ejecutable ("xdelta3.0u.x86-32.exe", o algo así), el parche ("pokemon14beta.xdelta"), otro archivo que no se para qué sirve (tiene que tener el mismo nombre que el parche, solo que en formato *.sh) y una rom limpia. Después, he dado clic derecho en el archivo *.bat y he dado clic en editar. y he cambiado algunos parámetros: Los nombres en negrita son los parámetros que he cambiado (el nombre de mi rom que utilizaré y el nombre del parche que utilizaré). Lo que está en cursiva son comentarios míos que no forman parte del codigo. Abrimos el batch i listo. Si después de esto sigue sin funcionar el juego, el error puede provenir de: - No tener la tarjeta actualizada - Es posible que si parcheáis una rom limpia no funcione, y en cambio parcheando una rom japonesa fixeada si que vaya (pero no lo he probado) - O simplemente para esas tarjetas no funciona. No soy programador y todo lo que he dicho lo digo a nivel de usuario, así que no puedo daros respuestas concretas. Espero que mi mensaje almenos ayude a los que no sepan parchear...
  6. Sabéis si, almenos los traductores ingleses, estan traduciendo ya el apartado de la historia? Lo digo mas que nada porque veo que en el repositorio de los codigos de la historia estan casi vacíos y estaría bien avanzar en este aspecto. Yo traduciría algo, pero desde hace un par de dias no tengo casi tiempo y además no se japonés. Esto lo digo porque veo que la traducción básica ya está hecha (nombre pokémon, descripciones, objetos y ataques). También lo digo porque a veces, la finalidad de un traductor es poder jugar al juego, no necesariamente enterarte de la historia, y eso a mi no me mola jaja. PD: he visto en otro lado que están haciendo otra traducción al español de Pokemon B&W. De momento la traducción no va tan avanzada como la vuestra. No sé si tenéis algo que ver, o si esto puede llegar a ser un problema (espero que no). De todos modos supongo que ya sabéis quién está haciendo la traducción y eso.
  7. Voy a hacer un pequeño aporte sin mucha importancia 0055.txt No estaría mal que en el primer post pusieran también el repositorio de la historia, ya que (almenos yo) me gustaría que se siguiese avanzando en ese aspecto (que creo que puede ser importante, mas que otras cosas que, aunque en japonés, se deducen, como lo que sale cuando guardas... etc) Por supuesto que hay que seguir avanzando con estas traducciones, pero solo es una idea. De todas formas, no sé japonés, asi que no creo que pueda contribuir mucho en la traducción de la historia.
  8. De momento he traducido las 100 primeras descripciones de los ataques del archivo 203. Me gustaría que más gente participase en la traducción de este archivo ya que actualmente hay 2 personas haciéndolo y yo no dispongo de todo el tiempo del mundo para hacerlo. De momento, aquí traigo el 20% (mas o menos) de la traducción de las descripciones: 203.txt
  9. Esto de traducir es muy cansado. He traducido las primeras 50 traducciones y estoy bastante cansado (he intentado hacer descripciones fiables y lo mas buenas posible). Dejo aqui mi granito de arena y que alguien lo use para seguir traduciendo: De todos modos hasta la descripción 100 la intentaré hacer yo. Pero hoy no creo que haga muchas más.
  10. Esto de traducir es muy cansado. He traducido las primeras 50 traducciones y estoy bastante cansado (he intentado hacer descripciones fiables y lo mas buenas posible). Dejo aqui mi granito de arena y que alguien lo use para seguir traduciendo: De todos modos hasta la descripción 100 la intentaré hacer yo. Pero hoy no creo que haga muchas más.
  11. Es el archivo 203. Buscalo en el repositorio inglés (a no ser que sepas japonés, cosa que yo no). Empieza a partir de la linea 100 que he descrito antes. Para mirar las descripciones en orden mira en esta web: http://www.pokexperto.net/index2.php?seccion=nds/movedex/move&mov=100 La web que te he pasado ya está en el ataque número 100. La descripción sigue estando en inglés, pero al menos sabes el ataque del que estás haciendo la traducción (que ayuda bastante).
  12. Buenas estoy traduciendo el archivo de descripciones de ataques y es MUY largo y lento (ya que estoy intentando hacerlo lo más parecido a la descripción oficial). Si una línea de texto contiene 2 saltos de linea ("\xfffe") y le añado un tercer "\xfffe" (porque la línea quede muy larga) peta el compilador? Si alguien quiere traducir este archivo (no estaría mal, ya que todo el tiempo del que dispongo no lo uso para traducir) que traduzca a partir de la línea 100 (en la traducción inglesa esta linea empieza con un "While this move is in use...". A parte de empezar a traducir a partir de aquí, que lo diga por favor.
  13. Buenas, quería preguntar una cosa: me dispondré a traducir el archivo 203 del inglés (no sé japonés). Si alguien ya lo está traduciendo que me lo diga, que paro (seguro que lleva mas trozo traducido que yo porque aun no he empezado). El archivo contiene las descripciones de ataques Pokémon, si no me equivoco. Querría preguntar si ésta lista de descripciones sigue algún tipo de orden o simplemente son descripciones ordenadas al azar. Si siguiesen un orden me gustaría saberlo, ya que podría poner las descripciones oficiales de otros vídeo juegos (ya que las traducciones del inglés son un tanto ambiguas si no sabes qué ataque en concreto estás traduciendo). Mientras tanto, voy traduciendo y si puedo averiguar de que ataque se trata, pondré la descripción oficial. Veo que el camino en el que vais es bueno. Me gusta. Aún no he probado la traducción, y no lo haré hasta que esté significativamente avanzada. Así será mucho mejor, la experiencia . Hasta otra. PD: No soy muy de letras, así que mi expresión a la hora de escribir textos largos puede no ser muy buena. Perdón por si no se entiende alguna cosa jeje. Edito: Ahora me entero que los ataques Pokémon siguen un orden, que es el orden de descripciones que estoy traduciendo. El primero es destructor, el segundo golpe karate.. etc Realmente saber esto ayuda. Otra pregunta: ¿las descripciones pueden ser tan largas como desee? Supongo que no, pero me gustaría saber mas o menos el tope del que dispongo.
  14. Buenas he visto el proyecto y animo a acabarlo antes que la traducción oficial. Me gustaría ayudar, pero por desgracia, no sé japonés. He traducido el documento 0234.txt del inglés, que es lo menos que puedo hacer. He dejado las palabras "forme" y "one form"en inglés (no sé como traducirla exactamente) y el texto en japonés no sé traducirlo. Espero poder ayudar con esto. Que alguien se lo mire porque quizas mis traducciones son un poco chapuceras. Nº 0234:
×
×
  • Create New...