Jump to content

naxx

Member
  • Posts

    253
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by naxx

  1. bene, corretto, comunque, ora inizio a testare questa "pre-pre-v4"
  2. Grrrrrr gli spazi dopo qualunque \xfffe nonci vanno!! Ora , per favor, correggilo TUTTO!!
  3. Bravo, ma NON METTERE I NUMERI DELLE RIGHE!!!!!!
  4. ok non preoccuparti l'ho finito io. ma non ci sei riuscito o devi andare via?
  5. spero anche prima ^^ comunque ho finito il 166 sese
  6. Cmq sto traducend il file 166 perciò non fatelo!
  7. traduci il file 21 (la fine) E' IMPORTANTE!!!!
  8. ma ricordati che sei nel gruppo della traduzione dei menù e se proprio non c'è niente (impossibile) fai qlcs della storia
  9. Attualmente il reclutamento è aperto a tutti! Lista files da tradurre: Esclundendo alcuni files in giappo, insieme ai no data e ai test message, mancano -54 alla fine della traduzione storia Quindi abbiamo tradotto circa +419 files per un totale del 89% Regole per tradurre/far parte Allora, come tutti o quasi sapranno, io Naxx, faccio parte del team di traduzione in italiano di Pokémon Versione Nera e Pokémon Versione Bianca, (forse l'unico team di traduzione in italia a parte Cinnabar). Quindi, fooorse potrebbe essere la nostra, la vostra unica possibilità di giocare a B\W in italiano prima dell'uscita ufficiale.. ecco, questo se andiamo avanti così NON può realizzarsi per i seguenti motivi: 1° siamo in pochissimo (3 al massimo) 2° c'è qualche deficiente (scusate la parola) che si aggrega, traduce qualche file importante e se la fila, lasciandoci con i suoi file o tradotti male o pieni di errori e di bug inguardabili. Ora, se qualcuno vuole unirsi a noi, ben venga! Siamo a disposti ad accettare qualunque persona a questi requisiti: 1° Deve sapere piuttosto bene l'inglese 2° Deve avere molta logica e intuizione 3° Deve conoscere bene i metodi di traduzione (come dopo tot lettere bisogna mettere un a capo, cioè \xfffe, bisogna salvare in UTF-8 ecc...) 4° Dovrà sottoporsi a un periodo di prova di 2 settimane, inviando i file tradotto al sottoscritto, a David23 o a Melo-hk, che lì correggeranno ed eventualmente applicati o gettati nel cesso (scusate il termine) 5° Deve conoscere i linguaggi specifici dei giochi di Pokémon, e adattare di conseguenza la traduzione. Bene, questo è attualmente l'elenco dei traduttori (attivi); qui sotto aggiungerò alla lista anche le "reclute" che hanno superato decentemente il periodo di prova: Gruppo correzione storia david23 JJ Metal Gruppo correzione menù Naxx Max2348 Gruppo traduzione storia Black CDD The Gamesking Gruppo traduzione Menù Marcotti IAL32 (altri) TRADURRE I FILES Per tradurre i files è semplicissimo: basta che mi chiediate a me o a david il link e il permesso per modificare i files su github (una modifica online), e andando su quel sito ci saranno i vari files.. A breve una guida completa. (ovviamente bisogna registrarsi sul sito e passarmi il nome utente) Siamo autorizzati a bocciarvi senza preavviso, siamo autorizzati a giudicare il vostro lavoro e siamo eventualmente autorizzati a eliminarvi dal team e a segnalarvi a chi di dovere
  10. Rettifico, non postate più niente su central, postate sul nuovo topic di sviluppo. Nuova organizzazione, gruppo v3 che continuerà a correggere, migliorare ecc... La traduzione fatta fin'ora e il gruppo v4 che tradurrà nuove cose. I partecipanti del v3 sono: David23,Max2348 e gli altri poco presenti, anzi mi metto anche io, poi gruppo v4: black, ial e marcotti, più altri eventuali. Tra questi david, ial e marcotti tradurranno la storia, max, black e io tradurremo i menù. Poi se qualcuno vuole tradurre altre cose va bene, ma concentratevi sui posti assegnati. Per altri altre info, niovo topic.
  11. Could you help me for reinsert an image? Because I've try to do it myself, but I didn't succeed... in fact, after have assembled the rom and have tested it, have occurred some errors... So, I've ask you if you want help me. There is anyone that he can hel me? *Sorry for my bad english, because i'm Italian
×
×
  • Create New...