Jump to content

MrPlow

Member
  • Posts

    44
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by MrPlow

  1. Sto traducendo il file dei dettagli pokemon (quello menu>pokemon>info, per intenderci). Vedo che c'è l'elenco delle nature, ma è scritto in questo modo: \xf000\xff00\x0001\x0002Hardy\xf000\xff00\x0001\x0000 nature. \xf000\xff00\x0001\x0002Lonely\xf000\xff00\x0001\x0000 nature. \xf000\xff00\x0001\x0002Brave\xf000\xff00\x0001\x0000 nature. \xf000\xff00\x0001\x0002Adamant\xf000\xff00\x0001\x0000 nature. ... In che modo devo sistemare il testo perchè sia in forma corretta (Natura audace ecc...)? \xf000\xff00\x0001\x0002 e \xf000\xff00\x0001\x0000 devono sempre circondare il nome della natura o lascio il primo pezzo all'inizio della frase? EDIT: il file è lo 0159, per evitare che altri ci lavorino sopra.
  2. Io direi di fare una cosa alla volta, già tradurre tutti i testi delle mosse e delle battaglie sarà un lavoro lungo, quando avremo finito si lavorerà sulla storia.
  3. Grazie, spero di essermi guadagnato un angolino tra i collaboraori:bidoof: Comunque ho dato un'occhiata in giro, se ho capito bene sembra che la cartella 0001 sia uguale alla 0000, solo con caratteri Katakana al posto di Hiragana, quindi basta tradurre una cartella ed il gioco è fatto. Lo dico visto che prima c'è stata una piccola discussione sull'argomento...
  4. Ok, ho tradotto quasi tutto il file 0054, con i nomi di tutti gli oggetti. Mancano solo gli oggetti ancora in Romaji, per essere sicuri bisognerà aspettare che finiscano di tradurre tutto il file in inglese, non sono un granchè col giapponese e non voglio scrivere cazzate. Nello zip c'è un file con l'elenco delle righe mancanti 0054.zip
  5. Sto passando ogni oggetto su bulbapedia/pokemoncentral per essere sicuro di tradurre giusto, che cavolo -.- EDIT: comunque stavo parlando dei nomi dalla riga 538 in poi, li lascio come sono no?
  6. 0054, ho appena passato la linea 300, ormai lo finisco da solo.
  7. Sto traducendo i nomi degli oggetti, se incontro cose nuove lascio il nome in Romaji, no?
  8. Ma non lo stavi facendo finire a me? EDIT: come non detto, faccio il 0054
  9. Ah, tra l'altro mi sono accorto che a volte blocco note non mi segna le linee a capo, è per questo che a volte nei miei file ci sono linee vuote. Ora uso Notepad++, nei prossimi non ci saranno questi errori.
  10. Bene, mi spiace per eventuali errori di scrittura/traduzione. Ho qualche dubbio però: mentre si dice che il numero massimo di caratteri da mettere prima di /xfffe è 21, a volte trovo frasi in iglese anche da più di 30 caratteri. Cosa dovrei fare? Comunque ecco un altro file. 0088.txt
  11. Erano i file allegati ai miei vecchi post, 0140-0148-0166-0167-0168-0172-0179-0180-0181-0199-0271-0272. EDIT: li allego direttamente anche qui. Questi NON li ho ancora corretti. 0140-0148-0166-0167-0168-0172-0179-0180-0181.zip 0199-0271-0272.zip
  12. Ho letto ora i post riguardanti \xfffe e \xf000Ă\x0001\x0000\xfffe, mi spiace visto che la mia prima traduzione, comunque se avete usato i miei files scartateli, intanto li correggo.
  13. Ecco un altro po' di files tradotti. 0140-0148-0166-0167-0168-0172-0179-0180-0181.zip
  14. Salve, non sono in nessun team ma volevo contribuire comunque al progetto, per ora ho tradotto solo qualcosina, sono nel file allegato. Fanno tutti parte della cartella 0000. Sarebbe utile una lista per capire meglio cosa si sta traducendo, cosa è stato tradotto e cosa manca. 0199-0271-0272.zip
×
×
  • Create New...