Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)

Attualmente il reclutamento è aperto a tutti!

Lista files da tradurre:

47

81

82 1/2

83 (giapponese)

130

132

134

135

145

146

148

149

152 (giappo.)

153 (giappo.)

154 (giappo.)

173

201 1/4

220

243

247

258

259

270

271

272

274

276

279

281

282

284

287

291

298

301

313

367

375

376

387

409

412

414

416

417

421

425

452

453

456

457

461

462

463

Esclundendo alcuni files in giappo, insieme ai no data e ai test message, mancano -54 alla fine della traduzione storia

Quindi abbiamo tradotto circa +419 files per un totale del 89%

Regole per tradurre/far parte

Allora, come tutti o quasi sapranno, io Naxx, faccio parte del team di traduzione in italiano di Pokémon Versione Nera e Pokémon Versione Bianca, (forse l'unico team di traduzione in italia a parte Cinnabar).

Quindi, fooorse potrebbe essere la nostra, la vostra unica possibilità di giocare a B\W in italiano prima dell'uscita ufficiale.. ecco, questo se andiamo avanti così NON può realizzarsi per i seguenti motivi:

1° siamo in pochissimo (3 al massimo)

2° c'è qualche deficiente (scusate la parola) che si aggrega, traduce qualche file importante e se la fila, lasciandoci con i suoi file o tradotti male o pieni di errori e di bug inguardabili.

Ora, se qualcuno vuole unirsi a noi, ben venga! Siamo a disposti ad accettare qualunque persona a questi requisiti:

1° Deve sapere piuttosto bene l'inglese

2° Deve avere molta logica e intuizione

3° Deve conoscere bene i metodi di traduzione (come dopo tot lettere bisogna mettere un a capo, cioè \xfffe, bisogna salvare in UTF-8 ecc...)

4° Dovrà sottoporsi a un periodo di prova di 2 settimane, inviando i file tradotto al sottoscritto, a David23 o a Melo-hk, che lì correggeranno ed eventualmente applicati o gettati nel cesso (scusate il termine)

5° Deve conoscere i linguaggi specifici dei giochi di Pokémon, e adattare di conseguenza la traduzione.

Bene, questo è attualmente l'elenco dei traduttori (attivi); qui sotto aggiungerò alla lista anche le "reclute" che hanno superato decentemente il periodo di prova:

Gruppo correzione storia

david23

JJ Metal

Gruppo correzione menù

Naxx

Max2348

Gruppo traduzione storia

Black

CDD The Gamesking

Gruppo traduzione Menù

Marcotti

IAL32

(altri)

TRADURRE I FILES

Per tradurre i files è semplicissimo: basta che mi chiediate a me o a david il link e il permesso per modificare i files su github (una modifica online), e andando su quel sito ci saranno i vari files.. A breve una guida completa. (ovviamente bisogna registrarsi sul sito e passarmi il nome utente)

Siamo autorizzati a bocciarvi senza preavviso, siamo autorizzati a giudicare il vostro lavoro e siamo eventualmente autorizzati a eliminarvi dal team e a segnalarvi a chi di dovere

Edited by naxx
  • Replies 123
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted

ma ricordati che sei nel gruppo della traduzione dei menù e se proprio non c'è niente (impossibile) fai qlcs della storia

Posted

Oggi faccio il 21, ma siccome ho installato windows 7 non posso salvare in UTF-8 con il solito modo, c'è un modo o programma alternativo per convertirlo?

Posted
Oggi faccio il 21, ma siccome ho installato windows 7 non posso salvare in UTF-8 con il solito modo, c'è un modo o programma alternativo per convertirlo?

??? c'è sempre il blocco note di windows... io ho sempre usato win7 imgnv.png

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...