Raiquiis Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Boas, Depois de traduzir, faço o upload para um servidor qualquer e vocês depois põem lá no github? E tipo, preferem que se usem nas traduções "tu" em vez de "vocês"? Eu prefiro usar o "tu". boas, agora tens de ir ao Ancient Castle, que fica num deserto, logo a seguir aquela cidade onde podes entrar nos barcos, tens de entrar por um sitio onde tem alguns Hiradarumas (Azuis). Onde é essa cidade? Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 boas, eu posso ajudar se for preciso Se ajudares eu agradeço-te ;D..Quanto mais pessoal houver a trabalhar neste projecto melhor... @Raiquiis: podes utilizar o 'tu'..e desculpa mas não sei onde é a cidade...que ficheiro estás a traduzir? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Se ajudares eu agradeço-te ;D..Quanto mais pessoal houver a trabalhar neste projecto melhor...@Raiquiis: podes utilizar o 'tu'..e desculpa mas não sei onde é a cidade...que ficheiro estás a traduzir? 0000 / 0001.txt Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Ok...quando terminares mete o texto aqui em spoiler,desactiva os smiles também.Que eu depois meto no github...;D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Ok...quando terminares mete o texto aqui em spoiler,desactiva os smiles também.Que eu depois meto no github...;D Aqui tens. 0000 / 0004 aqui. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Também serve.....e obrigado por traduzires espero que fiques até ao fim neste projecto..;D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Também serve.....e obrigado por traduzires espero que fiques até ao fim neste projecto..;D 0000 / 0005 aqui. Estou a traduzi-los todos de seguida. Black City eu meti como se fosse Cidade Negra, pois Cidade Preta é feio e fica mal. A palavra "Boss" traduzo para o que? Estou a perguntar isto pois nem todas as pessoas traduzem da mesma maneira. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 A palavra "Boss" traduzo para o que? Estou a perguntar isto pois nem todas as pessoas traduzem da mesma maneira. Podes traduzir para Chefe ou Patrão...já vi que estás empenhado nisto..;D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Podes traduzir para Chefe ou Patrão...já vi que estás empenhado nisto..;D Rotation Battle traduzo para Batalha de Rotação? Prefiro deixar ficar Rotation Battle. Edit: Este demorou um pouco mais que os outros, mas este era grandito. 0000 / 0007 Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Traduz, é melhor....coisas dessas traduz.Vais traduzir muitos ou só alguns ficheiros? Edit:já meti os ficheiros traduzidos por ti, meti lá os teu créditos. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 0000 / 0011 , está já estava quase todo traduzido só faltava algumas coisas em inglês que eu tratei de traduzir. Hoje estou a contar ficar a traduzir até às 3 da manha, por isso vai ficar muito trabalho feito. Edit: O mesmo vale para o 0000 / 0012 que está a 50% mas em 3minutos já o ponho aqui. Edit2: Nas minhas traduções onde está "man", não escrevo homem mas sim rapaz, pois a personagem principal do jogo é um jovem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Mete em unicode ou Utf(codificação ao guardar) pois há um simbolo que não aparece..o '?' aparece no lugar dele e isso faz com que dê algumas falhas no jogo Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Mete em unicode ou Utf(codificação ao guardar) pois há um simbolo que não aparece..o '?' aparece no lugar dele e isso faz com que dê algumas falhas no jogo OK. Vou passar a gravar em Unicode. Edit: Loool, dei-me agora de caras, com 2palavras que não consigo traduzir. "Cheer up". A frase é esta "The contents of ... are known as Cheer Up. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Cheer Up é um ataque por isso não traduzas, o resto podes traduzir Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Cheer Up é um ataque por isso não traduzas, o resto podes traduzir Technical Machines / Tms, traduzo? Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Isso não...Hms e Tms não são traduzidos..só mesmo as descrições desses ataques.;D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 Este custou, mas aqui está ele 0000 / 0012. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 Guardado...amanha vais traduzir mais ou nem por isso? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 Guardado...amanha vais traduzir mais ou nem por isso? Não sei, hoje vou traduzir mais 1 ou 2 pequenos, e acabar o que deixaste a meio(0000 / 0036) e vou para a cama. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 Eu vou já, agradeço pelo que já traduziste, espero que continues amanha..;D Edit:Quando terminares deixa os links que amanha de manha guardo-os no github... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 0000 / 0018 0000 / 0019 0000 / 0025 0000 / 0036 E por agora é tudo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 Ok, até amanha ;D e Obrigado Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 0000/0056 0000/0059 O 0000/0066 acho que não se deve traduzir, pois na versão japonesa as falas aparecem em varias línguas, porque é num sitio do jogo onde se encontram varias pessoas de todo o mundo Pokémon. Depois trago mais. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pedro250 Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 Boas,Depois de traduzir, faço o upload para um servidor qualquer e vocês depois põem lá no github? E tipo, preferem que se usem nas traduções "tu" em vez de "vocês"? Eu prefiro usar o "tu". Onde é essa cidade? Boas, a cidade é a que está destacada na imagem em baixo dentro de um circulo vermelho, e dentro de um circulo azul esta a localização do ancient castle: Agora a imagem: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raiquiis Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 Boas, a cidade é a que está destacada na imagem em baixo dentro de um circulo vermelho, e dentro de um circulo azul esta a localização do ancient castle:Agora a imagem: Podias ter dito, a maior cidade de todas. Mas não consigo entrar em nenhum barco, mas os membros da team plasma já sairam do caminho na 7ºcidade. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now