Jump to content

Kreft

Member
  • Posts

    10
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Kreft

  1. Kura, no te fies de los traductores online. Nunca. Never ever. Para los nombres de países sí, por ejemplo, o para alguna palabra suelta que necesites meter en contexto, pero si no, utilizarlos es nefasto para una traducción.
  2. kura, estoy echando un vistazo a las traducciones de los ataques, y creo que algunas podrían exprimirse un poco más. Edit: lo pongo en spoiler, que ocupa una burrada. (Espero no haberme pasado mucho, en general kurayami ha hecho un trabajo estupendo)
  3. Bueno voy a intentar sugerir alguna traduccion para estos que te faltan, kurayami: Bug Opposition: NPI, el efecto del ataque es un golpe que baja el ataque especial del rival. Es un ataque un poco chorra. Level Ground: ¿Nivelar? Es lo más ajustado que se me ocurre. Wood Horn: Estacazo (maderacuerno queda demasiado spanglish, un cuerno de madera = estaca) Techno Buster: ¿Hackeo? ¿Cortocircuito? El ataque sólo lo tiene Genosect, el bicho #649, por lo que no sé qué otra cosa podría encajar. Freeze Bolt: Criorrayo; Gelibomba. Esta da pie a jugar mucho con las palabras. Bark Out: esto es gritar una orden, pero poner "Ordenar" o "Orden" es demasiado simple. Algo como Imponer, dado que grita para bajar el ataque al rival, no quedaría mal. V-Generate: es una embestida de fuego que baja defensas y velocidad. Algo como Pirocarga, Carga Ignea... realmente no sé si habrá algo que sirva para traducir "V-Generate", pero si lo hay no lo encuentro.
  4. puede ser un problema con tu flashcard, porque yo empecé el save en japonés y he ido saltando de beta en beta, y no he tenido que empezar partida nueva ni una sola vez
  5. Creo que la parte en inglés del 0035 no está traducida, sólo he dado un vistazo rápido al tema. Si está ya traducida por alguien, mil perdones ^^U Si alguien sabe los caracteres que hay que introducir para que salga el nombre del entrenador en vez de "entrenador", creo que sería mejor, y he estado mirando pero no encuentro el número en el que debería aparecer (la propia tarjeta de entrenador o la pantalla de cargar partida).
  6. He aplicado una pequeña corrección al 0015. Ahora está perfecto (En los primeros ataques de la lista decía "El pokemon X salvaje usó...")
  7. Sería original y más agradable a la vista, para qué nos vamos a engañar si ya los nombres de los entrenadores son en mayúsculas, no veo motivo para tener pokémon HOYGAN jeje En cuanto acabe los deberes echaré un vistazo a ver qué más puedo toquetear.
  8. Dejo el 0015 tal y como lo dejó hydeki92 con algo más de avance y algunos corregidos, por quitarle algo de trabajo. Me dedicaré a ello el resto de la mañana para tenerlo acabado a las 14.00 GMT+1 Pd: En los caracteres de BW entran las tildes? por usar o no usar, de momento he dejado todo sin ninguna. Edit1. Cambiado "the wild" y "the foe's" por "el X salvaje" y "el X enemigo". Sigo con los ataques. Edit2. 12.58 hora Madrid: actualizado hasta Roost - Respiro. Edit3. 13.16 hora Madrid: ataques en inglés del 0015 completados. 0015 Edit4. 15.29: Añado el 0204
  9. Black sounds cooler, but Zekrom > Reshiram. Ill get white, I suppose.
  10. Could the staff please change my username to "Kreft"? Thanks in advance.
×
×
  • Create New...