maldonny Posted October 29, 2010 Share Posted October 29, 2010 Mais alguns completos: 0000/0040 0000/0207 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tythtyth Posted October 29, 2010 Share Posted October 29, 2010 Qual é o número do ficheiro da Story, em que está aquela fala inicial? A do presente da Araragi? Link to comment Share on other sites More sharing options...
dicamarques Posted October 29, 2010 Author Share Posted October 29, 2010 ACTUALIZADO HISTORIA Coyo_junior BOSS BernardoOne (sem noticias) sapphire69 blazigatr boris pendente aiato (sem noticias) Raiquiis ShadyGame MENUS dicamarques BOSS Boyd Travers pendente cjex (sem noticias) fmp (sem noticias) ivantuga2 Maldonny Pedro250 Tythtyth Quem axar ke deve mudar diga justificando. :grog: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tythtyth Posted October 29, 2010 Share Posted October 29, 2010 Eu também posso ajudar tipo, alguém me manda alguns ficheiros e eu ponho no jogo para testar os textos. Posso também mandar prints do resultado Link to comment Share on other sites More sharing options...
dicamarques Posted October 30, 2010 Author Share Posted October 30, 2010 ya podes ser um beta tester Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted October 30, 2010 Share Posted October 30, 2010 Devido a problemas no github tive de fazer outros repositorios e aqui estão eles: História: http://github.com/JuNior14/Pokemon-Black-White-Story-Translation-Files Menu: http://github.com/JuNior14/Pokemon-Black-White-Translation-Files Link to comment Share on other sites More sharing options...
maldonny Posted October 30, 2010 Share Posted October 30, 2010 (edited) Mais dois traduzidos: 0000/0061 0000/0209 @Edit Terminei mais estes: 0000/0027 0000/0028 0000/0033 (Não sei a tradução para "wearable"... Se alguém souber corrige o ficheiro por favor) Edited October 30, 2010 by maldonny Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tythtyth Posted October 30, 2010 Share Posted October 30, 2010 (edited) wearable pode-se dizer utilizável(para roupa) EDIT: Os teus ficheiros estavam em português do brasil, alterei um bocado e fiz o upload: 0027: http://www.mediafire.com/?9l6n4tm9ttms3my 0028: http://www.mediafire.com/?jr5i1r7si60l29y 0033: http://www.mediafire.com/?aslh86xvit00ddj 0209: http://www.mediafire.com/?s8gt175x5k8dc1t EDIT2: Traduzi este file do main: 0000/0037 EDIT3: Vão a este file: http://www.mediafire.com/?z4n6oc18lwwg1 EStão os meus ficheiros traduzidos / modificados Edited October 31, 2010 by Tythtyth Link to comment Share on other sites More sharing options...
dicamarques Posted October 31, 2010 Author Share Posted October 31, 2010 PESSOAL BETA 3 JÁ SAIU link da pasta do media fire no 1º post Notra nota crie uma conta do youtube http://www.youtube.com/user/traducaobwpt subscrevao e adicionei cmo amigo Link to comment Share on other sites More sharing options...
shizumaru Posted November 1, 2010 Share Posted November 1, 2010 Oi, o Coyo está-me a dar alguns ficheiros para traduzir visto que sou fluente em inglês. Link to comment Share on other sites More sharing options...
maldonny Posted November 1, 2010 Share Posted November 1, 2010 Terminei este: 0000/0033 Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted November 1, 2010 Share Posted November 1, 2010 Maldonny desculpa lá eu ter subtituido pelo inglês..mas tinham actualizado horas depois...Sorry ;D..vou já meter o teu agora Link to comment Share on other sites More sharing options...
nikie Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 Olá, me cadastrei neste fórum após saber da existência deste trabalho de tradução. Fiquei muito interessado, e gostaria de saber que porcentagem do jogo já foi traduzida? Gostaria de ajudar na tradução, vocês estão traduzindo em cima dos textos japoneses ou dos textos em inglês do outro projeto? Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 (edited) Olá nikie, sim estamos a traduzir em cima dos textos ingleses.E a percentagem ainda não sabemos bem...;D E se quiseres ajudar, ainda bem, assim mais rapido fica a tradução.Qualquer duvida avisa ;D Logos PT: Obrigado david23 pelos narc e obrigado Elratauru pelos logos. Edited November 2, 2010 by CoyO_JuNioR Link to comment Share on other sites More sharing options...
maldonny Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 Ei coyo como se adiciona os logos na rom??? @Edit Como tu traduziria "The Battle Box Fight"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 Epa, quem me dera saber maldonny.Só sei que se mete no narc a/0/2/6.Foi o david23 que me mandou os narcs com estes logos. Link to comment Share on other sites More sharing options...
maldonny Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 Ei então mandas o .narc pra mim... Pq com patch e xdelta eu não me dou muito bem... Link to comment Share on other sites More sharing options...
nikie Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 Opa concerteza ajudarei, tenho a parte da noite disponível, e não importo em ocupar alguns 30 minutos/1 hora traduzindo Link to comment Share on other sites More sharing options...
CoyO_JuNioR Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 Porreiro nikie...toma o link: http://github.com/JuNior14 ai estão os repositórios da história e do menu escolhes um deles, e na pasta 0000 estão os ficheiros traduzidos e não traduzidos.é só procurares os que não estão traduzidos passares o texto para um notepad em UNICODE e começares a traduzir.(não apagues os codigos xfffe, etc.) E maldonny já te mando os narcs. Link to comment Share on other sites More sharing options...
maldonny Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 Terminei mais estes: 0000/0052 (Este faltou a frase que eu perguntei no outro post) 0000/0171 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tythtyth Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 Traduzi estes ficheiros do main/0000: 0211 0232 0233 0243 Neste tenho muitas dúvidas com algumas palavras, gostava que corrigissem, para melhor, claro ;D Link to comment Share on other sites More sharing options...
maldonny Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 (edited) Mais um terminado: 0000/0173 @Edit Terminei mais este: 0000/0208 Edited November 2, 2010 by maldonny Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pedro250 Posted November 2, 2010 Share Posted November 2, 2010 boas, desculpem lá ainda não traduzido nenhum ficheiro, mas tenho andado muito ocupado, mas já passou, agora tenho mais tempo livre, vou começar a traduzir, amanhã já devo colocar aqui alguma coisa. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dicamarques Posted November 3, 2010 Author Share Posted November 3, 2010 olhem desculpei mas durante duas semanas nao vou andar aqui (escola) por isso nao esperem muito ke venha ca Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tythtyth Posted November 3, 2010 Share Posted November 3, 2010 dicamarques, então eu posso criar outro post com as informações, mas melhor organizado. Porque já que tu não vais estar cá vai ser um bocado complicado ir actualizando Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now