SuzieJoeBob
-
Posts
30 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Pokédex
Portal
Technical Documentation
Pages
Tutorials
Forums
Events
Downloads
Gallery
Blogs
Posts posted by SuzieJoeBob
-
-
lame.. what flashcart should i get and where?
I have a SuperCard DSTWO and I would recommend it to everyone. It has a lot of positives and extra features other flashcarts don't have, but is very pricy.
-
hey im using an ardsi because i dont have an r4 or dstt but when i go to load up the screens just go blank. has anyone run these on an ardsi sucessfully?
Long Version: It is literally impossible with ARDSi to play any games on it. Hell, you are lucky if you can get the ARDSi to load basic homebrew. The ARDSi was built with only enough power to load up, select the code(s), and inject the code(s) into the loading stream.
Short Version: It can not play nds games. Buy a flashcart off of eBay or a game-centered website.
Shortest Version: No.
-
When I was playing v1, I noticed that the nature "Brave" was misspelled as "Brace". I am patching the games right now, but has that typo been fixed??? I was just mentioning it so that no one decides to complain about it.......
-
I might not be able to help with any major translating because I have been getting bombarded with homework and projects recently.
If there is time on the weekends, I will help to the best of my ability.
-
If anybody wants to take a stab at the Saving dialog, it is in "0158.txt" in the Storyline text.
-
Can anyone help me with the 3rd line in 0388? (Story translation) I'll give you credit. It's the first gate heading towards Victory Road.
http://github.com/soneek/Pokemon-Black-White-Story-Translation-Files/blob/master/0000/0388.txt
1 You can pass through this gate only\xfffeonly if you have the Trio Badge.\xf000븁\x0000
2 Oh! That's the Trio Badge!\xfffeI'll open the gate for you!\xf000븁\x0000
3 トライバッジを もつ ものよ!\xfffeいかなるときも ちょうせん せよ!
4 You must first earn the Trio Badge\xfffefrom the Sanyou Gym!
5 You will go no further than this\xfffewithout the proper qualifications!\xf000븁\x0000
I didn't do the translating yet, but in the first line, "only" is before and after "\xfffe". Shouldn't it only be in there once???
-
0000/0347
This is the pokemon center text; my ex translated it, but I'm not sure if he got it perfect because he's never played pokemon so didn't know the context, though it should be accurate at least seeing as he IS Japanese. Lol
Welcome to the Pokemon Center, here at the Pokemon Center we heal your Pokemon. Would you like to rest and heal your pokemon?
Goodmorning, Welcome to the Pokemon Center, here at the Pokemon Center we heal your pokemon. Would you like to rest and heal your pokemon?
Hello, Welcome to the Pokemon Center, here at the Pokemon Center we heal your pokemon. Would you like to rest and heal your pokemon?
Hello, welcome to the Pokemon center, correct me if I'm wrong but is it your birthday today?
Happy Birthday! Thank you for using Pokemon center and i hope u stay and use our facility. Would you like to rest and heal your Pokemon? I'm sorry about the wait, all your Pokemon have been healed.
.....Is that a silver Card? I have seen a few Pokemon trainers but never seen a silver card so bright. it is such a honor to meet someone like your self, would you like to rest and heal your Pokemon? I'm sorry about the wait, all your Pokemon have been healed.
I'm sorry about the wait, all your Pokemon has been healed
The Pokemon we have received to heal has pokerus, we don't know for sure what they are but they are parasites that live with in your pokemon with this, your pokemon will grow well and strong.
------------- from here down he translated but didn't understand the context so if someone could figure out the proper wording and where it all goes I'd appreciate it.-----------
Welcome to the Pokemon wireless club Union Room, In this facility you can link up with your
friends, trade and talk about your Pokemon. Would you like to enter this room?
in this room you can see everyone that is linked to your system. you can battle
with 2-4 players or trade pokemon, or even chat to everyone that is in your server.
If you could *touch* with them, you can even search for your friends.
We are activating your DS wireless.
We hope you enjoy the time you have in the union room.
*Enter Union Room*
-Quit
-Listen to instructions
Im sorry to inform you but you can not enter the union room at this point yet,
you carry a pokemon that can not be taken in to the room,
You still have the pokemon written in your trainer book, you need to register the pokemon
to the trainer book for easy use of this room (wtf it doesnt make sence r u sure its all of it?)
First we need to change the image of the Trainer book, If you go through the setting in the trainerbook you
can enable the image.
*cant seems to change it just yet*
Original text
おつかれさまです!\xfffeポケモン センター です\xf000븁\x0000\xfffeここでは ポケモンの\xfffeたいりょく かいふくを します\xf000븁\x0000\xfffeあなたの ポケモンを\xfffeやすませて あげますか?
おはようございます!\xfffeポケモン センター です\xf000븁\x0000\xfffeここで は ポケモンの\xfffeたいりょく かいふくを します\xf000븁\x0000\xfffeあなた の ポケモンを\xfffeやすませて あげますか?
こんにちは!\xfffeポケモン センター です\xf000븁\x0000\xfffeここでは ポケ モンの\xfffeたいりょく かいふくを します\xf000븁\x0000\xfffeあなたの ポケ モンを\xfffeやすませて あげますか?
いらっしゃいませ!\xfffeポケモン センター です\xf000븁\x0000……あら もしかして \xfffeおたんじょうび ですか?
おたんじょうび\xfffeおめでとうございます!!\xf000븁\x0000これからも ポケモンセン ターを\xfffeごりように なってくださいね\xf000븁\x0000それでは あなたの ポケモン を\xfffeやすませて あげますか?
……あら かんちがい でしたか\xfffeもうしわけ ございません\xf000븁\x0000あなたの ポケモンを\xfffeやすませて あげますか?
それでは\xfffeおあずかり いたします!
おまちどおさま!\xf000븁\x0000\xfffeおあずかり した ポケモンは\xfffeみんな げんきに なりましよ!\xf000븁\x0000
またの\xfffeごりようを おまち してます!
おつかれさまです!\xfffeポケモン センター です\xf000븁\x0000\xfffeここでは ポケモンの\xfffeたいりょく かいふくを します\xf000븁\x0000\xfffeあなたの ポケモンを……\xf000븁\x0000
そ その カードは!?\xf000븁\x0000\xfffeその いろ!!\xfffeその かがやき !!\xf000븁\x0000\xfffeわたしも これまでに\xfffeシルバーカードの トレーナ ーさんなら\xf000븀\x0000\xfffeなんにんか みてきましたが\xf000븁\x0000 \xfffeそれより すごい\xfffeトレーナーカードを おもちの かたは\xf000븀\x000 0\xfffe\xf000Ā\x0001\x0000さんが はじめて です!\xf000븁\x000 0\xfffeさあ \xf000Ā\x0001\x0000さんの\xfffeポケモンを やすませて あげましょう!
\xf000Ā\x0001\x0000さん おつかれさまです!\xfffeいつもので よろしい です ね!
おあずかりした ポケモンに\xfffeポケルスが ついて いるようです\xf000븁\x0000\x fffeくわしいことは わかって いませんが\xfffeポケルスと いうのは\xf000븀\x000 0\xfffeポケモンに くっつく\xf000븀\x0000\xfffeちいさな せいめいたい だそ うです\xf000븁\x0000\xfffeこれが ついている あいだ\xfffeポケモンが よく そだつ みたいです
ポケモン ワイヤレス クラブ\xfffeユニオンルームに ようこそ!\xf000븁\x0000こちら では おおくの ともだちと\xfffeやりとり できます\xf000븁\x0000へやに はいります か?
ユニオンルームは あなたの\xfffeちかくで ユニオンルームに\xf000븀\x0000はいってい る ひとが あらわれます\xf000븁\x0000ふたりや 4にんで たいせんしたり\xfffeポケ モンを こうかん できます\xf000븁\x0000また みんなで\xfffeタマゴを こうかんした り\xf000븀\x0000おえかきで たのしめます\xf000븁\x0000チャットを つかって へやにいる\xfffeみんなと おはなしが できますし\xf000븁\x0000おはなしした ことば を タッチすれば\xfffeともだちを さがすことも できます\xf000븁\x0000へやに はい りますか?
DSワイヤレスつうしんを\xfffeかいし します
それでは ユニオンルームで\xfffeおたのしみ ください\xf000븁\x0000
それでは また おこしください
ユニオンルームへ いく
Quit
せつめいを きく
もうしわけ ございませんが\xfffeおきゃくさまは まだ\xf000븀\x0000ユニオンルームに はいれません\xf000븁\x0000
てもちに つれていけない\xfffeポケモンが います\xf000븁\x0000
そういえば おきゃくさま\xf000븁\x0000トレーナーカードに かいてある\xfffeごじぶん の かたがきが\xf000븀\x0000ポケモントレーナーの ままですね?\xf000븁\x0000 かたがきを かえておくと\xfffeユニオンルームで あいさつを\xf000븀\x0000するときに イメージが\xf000븀\x0000つたわりやすくて べんりですよ\xf000븁\x0000そうで すねー\xf000븁\x0000たとえば \xf000Ď\x0001\x0000\xfffeなど い かがでしょうか?\xf000븁\x0000わたしから みた いんしょう ですが\xfffeまずは か たがきを かえてみましょう\xf000븁\x0000おきに めさない ようでしたら\xfffeトレー ナーカードで かたがきを\xf000븀\x0000タッチすれば へんこうできますよ\xf000븁\x 0000
いまは まだ つかえないみたい
That is actually pretty accurate. Even though he has never played a Pokemon game, he got the sentences perfectly on the first shot....without knowing the context and what the sentences usually look like!!!! He should make a profile and join in!!! lol
-
your are correct on that, its in the storyline, it should be labeled already
Do you know what # number it is, or do you have the text that I can search for??? That way, I have a starting point
-
Fantastic work guys.
^.^
Hope that pokemon center text wasn't too much of a pain, I'd have gone over it myself but I've never used the union rooms and wifi etc so I didn't even know what it should end up looking like.
Also; could someone please help the italians with actually MAKING their patch? They've just been getting ignored in here and I feel kinda bad for them. lol
Do you know what file the Pokemon Center text is in??? I am searching the files one-by-one right now, but if you know what file # or #s the text is in, that would be kind/helpful!!! I will work on it for the time being, but I have a feeling that the text is in the story section and not the other.....
-
-
i heard the DSTWO card was good but hadn't found anyone actually using one
I use a SuperCard DSTWO as well, but I just sold my DSOnei to my friend.
I gave him my old DSOnei and a 4Gb microSD (Class 4) for about $30. He is a really good friend of mine, so gave it to him for cheap.
-
I don't know how useful this is, but I changed 2 lines in "0027.txt"
EDIT: I also did 4 lines in "0043.txt" I will do more later, but I have to go somewhere. When I get home, I then have to help my sister with a project. The project should take no longer than an hour (if that.....)
-
I was going to translate the PokeMart, but the text is in the Storyline files
Even though it was a pain to find, I managed to find the file that has the text for "Welcome!" (0110.txt)
I attached the file to this post. I will try to do the rest of the PokeMart by the end of the weekend (Today is Friday for me)
-
not working on Supercard DSTWO I can not gain exp but it works 100% with a clean rom
is there going to be a patch without the exp fix?
because alot of flashcarts now have updates to fix the exp and freeze
I have a Supercard DSTWO, but I have not tried the latest patches yet. I will tell you my results in a little bit.
Also, what files do you want me to work one that are "important"??
-
Great patch!!! I'm going to read all that I missed so that I don't translate something that was already done. If no one has done it, I will just do the PC menus.
EDIT: Nevermind, it was already done while I was away last night....
-
This is what I got so far (starting after the "falling in love" dialog):
[spoiler] \ Xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe has recovered from fainting! The wild \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe has recovered from fainting! The foe's \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe has recovered from fainting! \ Xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe status was returned to normal! The wild \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe status was returned to normal! The foe's \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe status was returned to normal! \ Xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe became confused! The wild \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe became confused! The foe's \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe became confused! \ Xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe is confused! The wild \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe is confused! The foe's \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 \ xfffe is confused! \xf000Ă\x0001\x0000 \xfffeこんらんが とけた! The wild \xf000Ă\x0001\x0000 \xfffeこんらんが とけた! The foe's \xf000Ă\x0001\x0000 \xfffeこんらんが とけた! \ Xf000Ă \ x0001 \ x0000 already \ xfffe is confused The wild \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 already \ xfffe is confused The foe's \ xf000Ă \ x0001 \ x0000 already \ xfffe is confused [/spoiler]
-
i wish i could but dont speak japanses i was just wondering if some 1 was working on it
I'm doing some of it right now. (Starting with the first untranslated line)
-
I translated a line in 0003.txt.
[spoiler] Do you want to save \xfffethis match in your VS Recoder? Yes No Data will be lost forever\xfffeare you sure? Yes No You will be overwriting your previous battle video\xfffeis that OK? Yes No Your video is now saving.\xfffePlease wait! Your match has been saved. There was an error\xfffeVideo couldn't be saved. あいてを まっています\xfffeしばらく おまち ください! Waiting for an opponent\xfffePlease wait a moment! [/spoiler]
-
Check the FIRST POST to see what has or hasn't been translated and what needs to be.
I think dark_shadow96 might be asking if the .txt is already translated or if someone else is working on it. That way, multiple people don't translate the same exact thing, thus wasting valuable effort that could have been used elsewhere. I could be wrong, but I don't want to see this thread turn into a troll/rant/flame war.
-
I finished all of file "0190.txt" (trainers' names), so I copypasta'd it into the little "Code Spoiler" word-wrapper.
P.S. Some of the names were really weird when I translated them, so I'm not sure if I did it right.......anyways, have a look!!! I did the best I could, so......
[spoiler]ー Kenta Mari (Mary???) Al Sawako Elena Dan Goro Eli Canon mi Chiharu Pod Dent Cone Akiho Matsuri Ushio Minoru Rumi Kumi Yuuri Tomomi (Tommy???) Aloe Arty Chamomile Yacon Fuuro MORITO Yasuko Miguel Kiri Osamu Millie Mayo, and Maya Katsumi Cana Scott Tetsuzou Zach Iwao Yuki Kuni Ayumi Toshihiro Masa nori Annette Michael Chihiro George Takuya Paul Jonathan Mallika Site Inori Cheren Cheren Cheren Cheren Cheren Cheren Bell Bell Bell Shitappa Shitappa N N Tomohiko Roland Ayano Collett Souichi Akira Yoshimura Katsuji Genta Saku Aid Ryan Hiro Nori Eddie Matthew ● ● Shitappa Bobby John Shuhei (Stewie???) Takahiro Yoshio Noriko Satomi N Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Michiko Momoko Etsuko Chiaki Terminus Misato Asami (Sammy???) Stella Saya Hitomi Johann OT na Takumi Ryuuhei Kimiko Yoshihiko Tsuyoshi Teppei Kentaro Akihito Naoyuki Steve Tomofumi Acari Naoko Yuuma Rage Psycho Lynn Rob Riichi (Ricky???) Thai elephant Cliff ● Munenori Tetsuharu Tony Roberto (Robert???) Hachiku Iris Fringed iris Kitchenette Aid Ryuji Tetsuya Shinnosuke Kenjirou Teichoic Shingo Kouhei Akira Tomoki Les Tsuji Keita Shouta Kazuki Tomohiro Kaz Tomo Kenichi Kaz Hilo Sachiko Susumu Miki Hirose Tomoko Anna Jim and sub- Aid Mixer Makoto List Minako Shizue Kunimi Miyuki Fried nori Hironobu Kazuya Masasi Ryota Koichi Atsuya Taka and Shige Hiro and Shin Tactics and Yass Sae and Mana Amis and Snow Bob Chester Kiyomi Philip Kyouji Yutaka Shinya Akito Alan Shizuka Ball fern Annie Makiko Shiho Alex Randy Katsuhiko Gaku Noboru Jack ● Yousuke Kelly Rick Kang Kitchenette Ginji Tamotsu ● Marina Hiroto Tomo Hiroki Hadzuki Mitsuyo Robert Satsuki Kiko mi Hikaru Taiki Kensuke Tadashi N ● ● Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Skimmia (Kimmy???) Wax Gima Cattleya Gechisu Low Shun Nozomi Yuusaku Masayuki Kaori Lisa Nagaaki Motoki Takashi Jiro Sayaka Asuka Keigo opens David Rikiya Teruyuki Tatsuma Chisato Tow system Misuzu Hsiao Takafumi Taka Aki Ron Maria Taiga Julia Megumi Terry Ne tin Reiko Madoka Claire Yuuka ● Suguru Yuji Age Kent ● Yuugo Kim Shitappa ● Shitappa Shitappa ● Natsuki ● ● Fuyuta Michal (Michael???) ● Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Keen Gansuke Mizuho Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Marie Elena Elena Elena Annette James Alex Alex Alex Randy Marco Tony Tony Tony Roberto Daisuke Dan Dan Dan Bob Mike Bobby Bobby Bobby John Taka and Shige Taka and Shige Hiro and Shin Hiro and Shin Tactics and Yass Tactics and Yass Tatsu and Masa Cutlet and Gowt Sae and Mana Sae and Mana Amis and Snow Amis and Snow Mako and Kaho Sora and I Miku and Sae Rika Manabu Kozue Lucy Tatsuya Allen Sayuri Hiroyuki Equestrian Hisashi Nana Yoshinori Ikumi Sophie Anthony Emilia Masaomi Fumihito Yuki Hiroshi Kesako Masafumi Koji Yurie Nanako Toshio Atsuko Shige Knob Patti (Patty???) Hiromu Ryouichi Fumie Tsukasa Yayoi Masa Kazu Eitarou Leica (Letisha???) David Shouichi Charlie Pierre Jeff Arica (Erica???) Hidzuki Daisaku Mayuko Motoyasu Yuumi Tomoya Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Nobori Syzygium buxifolium Hayata Fuuka Shoko Yusuke Daniel Youhei Tetsuji Ken Kitchenette Motofumi Saeco Chang Gas-ji Temple Pei Shin Yasuo Mirai Tatsumi Corporation Nozomu Yang Toshie Jem Ann Akihiro Takato Ryousuke Tatsuhiko Morihide Koutarou Yasuto Shigehiro Komaki May Kumiko Takao Hirofumi Peter Akihiko Natsu mi Kyoko Hitoha Yuko Hull and Chica And Lena Ena Genya Takuji Maiko Yurika Sherry Yuuta Mamoru Aki Katsu Knob Hiro Taka Keisuke Sadko Yumiko Lena Junichi Shiori Hitoshi Takuma Subtle E Kaz Tomo hawk Hiro Nori Kaz fox Shuusaku Hiroko Takurou Masao Hiromi Emi Carlos Hiroaki Karen Rosa Ken Miki Gackt Eliza Sousuke Grace Miho Toshi Knob Bell Bell Bell Bell Bell Bell ● Bell Bell Bell Bruno Coto Ouchi Pat Shouhei Koharu Charles Bell Bell Bell ● ● ● Elinor (Elanor???) Etsuya Naoki Aya Aya Carroll Yuki Drake ● ● Trish Kuadona Zillion Kenji ● Nobuhiko Shinji Plocamium telfairiae Jun (June???) Claude Shunsuke ● Natsu mi Fuyuka Haruo Akira Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Morimoto Yukiko Morgan Hideaki Masami Susan Mile Mylene Shinichi Yoshie Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa Shitappa ● ● ● ● ● Skimmia (Kimmy???) Wax Gima (Gina???) Cattleya White Na Void system Eisuke Youta Natsuki Louis Michiru Maki Kota Yasuhiro Nodoka Toru Malko Chie Cise Midori Harry Toshi Yuki Kanako N N Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Cheren (Sharon???) Bell Bell Bell Shitappa Shitappa Shitappa Mickey Raymond Edmond Charles Elinor (Elanor???) Etsuya Yuichi Yuichi Nao Nao Shitappa Shitappa Shitappa Tatsurou Kudari Johnny[/spoiler]
-
Just use the text from my last post I just edited. I have the main towns/cities and the routes (the routes use the same freakin' word, so how could I not do them???)
EDIT: I am going to go to sleep, so I'll come back tomorrow after school to see what I am missing. Bye!!!
-
Hello everyone...I just registered so I can help. So does anything need to be translated...I have a translation guide I have been working on which can be found here ===> http://www.mediafire.com/?35i26o2uoq8ih5w
The more the merrier!!! I will look at it right now!!!
In 0012.txt, just from playing the games so much, this is what I could do (not much, but....)
ボックス1 Box 1
ボックス2 Box 2
ボックス3 Box 3
ボックス4 Box 4
ボックス5 Box 5
ボックス6 Box 6
ボックス7 Box 7
ボックス8 Box 8
ボックス9 Box 9
ボックス10 Box 10
ボックス11 Box 11
ボックス12 Box 12
ボックス13 Box 13
ボックス14 Box 14
ボックス15 Box 15
ボックス16 Box 16
ボックス17 Box 17
ボックス18 Box 18
ボックス19 Box 19
ボックス20 Box 20
ボックス21 Box 21
ボックス22 Box 22
ボックス23 Box 23
ボックス24 Box 24
Also, this is what I translated from 0089.txt:
カノコタウン Kanoko Town
カラクサタウン Karakusa Town
サンヨウシティ Sanyou City
シッポウシティ Shippou City
ヒウンシティ Hiun City
ライモンシティ Raimon City
ホドモエシティ Hodomoe City
フキヨセシティ Fukiyose City
セッカシティ Sekka City
ソウリュウシティ Souryuu City
1ばんどうろ Route 1
2ばんどうろ Route 2
3ばんどうろ Route 3
4ばんどうろ Route 4
5ばんどうろ Route 5
6ばんどうろ Route 6
7ばんどうろ Route 7
8ばんどうろ Route 8
9ばんどうろ Route 9
10ばんどうろ Route 10
11ばんどうろ Route 11
12ばんどうろ Route 12
13ばんどうろ Route 13
14ばんどうろ Route 14
15ばんどうろ Route 15
16ばんどうろ Route 16
17ばんすいどう ------- 17
18ばんどうろ Route 18
-
Just finished 0146.txt of course not all is correct.
うつくしさ Beauty うれしさ Joy おかしさ Strange おすすめ Recommended かしこさ Intelligent がっかり Dissapointed かっこよさ Cool かなしさ Sad かわいさ Pretty かんたん Easy くやしさ Dissapointment げんき Healthy ざんねん Awful しあわせ Happiness しょんぼり Lonely しんじられない Unbelievable すき Like だいきらい Hate たいくつ Boring だいじ Importance だいじょうぶ Certain だいすき Great liking for たくましさ Hardiness たのしさ Happiness ダメダメ Mistake だらだら Slowly ドキドキ Pounding とくい Pride ナイス Nice なみだ Tears にがて Weak Point ばくしょう Laughter ハッピー Happy バリバリ Actively びっくり Surprise びみょう Subtle ふあん Anxiety ほしい Desire まんぞく Satisfaction むずかしい Hard めずらしい Rare めちゃめちゃ Rash やだ I hate やばい Dangerous ラブラブ Romance わくわく Exciting わらい Laughter
That's better than what I can do. lol
0062.txt looks like it may be important. When I translated it, a good portion of the lines were also the same as some typical menu names (Single/Double/Triple Battle, Union Room, Bag, Trainer Card, etc.)
-
Can we get a menu translation for the Uniion Room? It'd be greatly handy to know what I'm doing instead of blindly stumbling.
The file for the Union Room Menu is .txt
The file for introductions (Hello, hola, bonjour, etc.) and general sayings (Sure, I'm sorry, Bye, etc.) in the Union Room is 0144.txt
General words are in 0145.txt 0146.txt 0149.txt (Ex: heroine, TV, etc.)
All the Pokemon (Including Gen V's) are named in 0070.txt
Pokémon Black and White Translation Project v3 (Project is complete!)
in ROM - NDS ROM Hacks
Posted
The translation project is going pretty well!!! I would love to test V4, but my flashcart died I have to wait for my new one to arrive. I had a Supercard DSTWO......