Jump to content

Pokémon Black and White Translation Project v2


Kaarosu

Recommended Posts

your post is still there... and if you mean for the story yeah that's my fault as i did not do QC as i do with the normal git, but I did say that from the beginning that I would be putting little to no importance to story stuff until the end. And for now i'm opting to go with improper English instead of nothing at all.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 2.9k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

There needs to be some quality control on the translations. I tried out the patch with a new game and got as far as the 2nd city. There were so many basic grammar and spelling mistakes along with awkward translations and formatting errors. It was painful to read it. :(
At least you're getting something instead of "ハッハッハ、あなたはこのトランスレータを使用するようになるんだよ!"
Link to comment
Share on other sites

There needs to be some quality control on the translations. I tried out the patch with a new game and got as far as the 2nd city. There were so many basic grammar and spelling mistakes along with awkward translations and formatting errors. It was painful to read it. :(

There are links to error submission and typo submission pages on the very first post. And besides at least you have an idea of what's going on now.

Link to comment
Share on other sites

At least you're getting something instead of "ハッハッハ、あなたはこのトランスレータを使用するようになるんだよ!"

Well, I know enough Japanese to read a good deal of it. :P Just takes me a bit sometimes. I just can't read most of the abilities and moves and such.

Any way to make/get a patch that only has non-story stuff translated?

Link to comment
Share on other sites

Thanks for all your effort guys.

I will be waiting for the next realease and that would be it for me. Wont change every day after new releases.

As long as I can read the attacks, items etc its fine for me.

Again, thanks a lot.

Link to comment
Share on other sites

Just wondering why it is that you're (generic you being used, not anyone in particular) deciding to do the story last?

I mean, a lot of the battling and game mechanics are basic and haven't changed from the previous games.

(Wondering politely, of course. I appreciate anything being done, naturally.)

Link to comment
Share on other sites

Just wondering why it is that you're (generic you being used, not anyone in particular) deciding to do the story last?

I mean, a lot of the battling and game mechanics are basic and haven't changed from the previous games.

(Wondering politely, of course. I appreciate anything being done, naturally.)

because there a only a little bit of the game mechanics to translate compared to the storyline, people are working on the story at the same time they are working the bugs and stuff from the game mechanics

Link to comment
Share on other sites

Which version is it you have the trouble on? I myself tried with White in the past, unpatched, and it did the same, but never on Black. Plus, I use an R4i Gold with TTDS menu. Can you give us the specifics? Maybe someone else can help with more info.

I'm using the Black Translation Patch with New English Names and Exp Patch. I'm using it on a M3 Real. After playing with it more I discovered it does the same Freeze when you Exit the Wi-Fi connection screen just like when you exit Mystery Gift. Another problem I'm having is that the game won't load at all if I try to use cheats or Real-Time-Save-Menu. If I have both disabled the game loads fine. I've had the same problem with LoZ: Spirit Tracks and I am not sure if it's specific to running on M3 Real or not. Oh I'm also using M3 Sakura Firmware Latest Dual-Boot version.

Link to comment
Share on other sites

Somehow a line was erased during translations breaking repacking ><
Someone check lines 55-57 from the kanji files and re translate them as well since these seem to be off thanks

I really can't tell if someone has already translated things, so here you go:


+ Cheren: This Kandou ... ... \ xfffe I finally got used to the trainer \ xf000 븁 \ x0000 ... ... Well no \ xfffe room that the kid's mom \ xf000 븀 \ x0000 I have to Ayamaranai \ xf000 븁 \ x0000

Obviously not everything is right, but for the most part, it seems to make a bit of sense. Someone can go and fine tune it later.

Link to comment
Share on other sites

When purchasing at the pokemart, the money section is blank, and then when you buy something, Item appears where the amount of money you have is supposed to be.

This is with the exp patch for black + katakana names. patched after I patched the rom with rudolph's patch.

Also, the Pokemart person saying Welcome twice doesn't seem right. Maybe change it to Hi > Welcome to the PokeMart etc.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...