aiato

Member
  • Content count

    14
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

10 Good

About aiato

  • Rank
    Member
  • Birthday 07/06/93
  1. o meu projecto e criar um jogo Cel-shaded... estou a utilizar a Unity Engine e 3ds Max...é mais para me divertir um pouco e aprender cenas ;D 0146 traduzido... 0146.txt
  2. <p><p><p><p><p>YOOOO <img src="<fileStore.core_Emoticons>/emoticons/wink.png" alt=";)" srcset="<fileStore.core_Emoticons>/emoticons/wink@2x.png 2x" width="20" height="20" /></p></p></p></p></p>

    <p><p><p><p><p> :DDDDDDD</p></p></p></p></p>

  3. <p><p><p><p><p>YOOOO <img src="<fileStore.core_Emoticons>/emoticons/wink.png" alt=";)" srcset="<fileStore.core_Emoticons>/emoticons/wink@2x.png 2x" width="20" height="20" /></p></p></p></p></p>

    <p><p><p><p><p> :DDDDDDD</p></p></p></p></p>

  4. <p><p><p><p><p>YOOOO <img src="<fileStore.core_Emoticons>/emoticons/wink.png" alt=";)" srcset="<fileStore.core_Emoticons>/emoticons/wink@2x.png 2x" width="20" height="20" /></p></p></p></p></p>

    <p><p><p><p><p> :DDDDDDD</p></p></p></p></p>

  5. uhm... acho que já sei qual é o problema do 0015... "\xf000ā\x0001\x0000" ... e devido ao editor de texto que utilizei ficou "\xf000?\x0001\x0000" ... a var ficou mal... será? Entretanto vou edita-lo ... ... Tenho estado relativamente ocupado, provavelmente vou continuar a estar( estou a trabalhar num projecto meu )... por isso não vou conseguir traduzir muito .. :wink: 0015.rar
  6. ops... não reparei no acento ! Obrigado pela correcção
  7. 0043 Alguma sugestão/erro já sabem... digam... e eu corrijo ASAP.
  8. 0023 traduzido PS: provavelmente só volto a traduzir segunda... tenho muita coisa para fazer ... X_x
  9. ... nop..está lá escrito actualmente ... mas por alguma razão aparece act ualmente ... enfim.. Traduzido 0011 ... depois corrijo este.. que ficou com "alguns" erros ... a tradução espanhola tb está com muitos erros # Amanha faço mais traduções e provavelmente vou fazer algumas alterações neste 0011... logo se vê E não tnh nenhuma ideia para "Evasiveness" ... se entretanto se amanhã tiveres a mesma duvida diz o número do ficheiro para ir ver pode ser que me ocorra algo
  10. 0010 traduzido A traduzir o 0011
  11. É simplesmente épico estar a traduzir isto de jap para port só com os níveis de conhecimento que tenho LOL ;DD(Google & dicionários ajudam )... já agora dicamarques bem eu posso traduzir mas tnh mesmo de corrigir isto e acrescentar coisas depois de sair em inglês ... Anyways.... aqui está o 0009 . PS: corrigi confirmando pelo espanhol. Incrivelmente não tinha muita coisa mal O_o#.. só tive duvidas na primeira e ultima frase.. .. quer dizer tenho uma ideia pá ultima mas sinceramente não tem muita lógica 0009.txt
  12. Tradução do 0015 ... Feita por mim e pelo Boyd Travers Uhm... estava a ter problemas em por o txt nos Attachments por isso pus um ficheiro rar com o txt dentro .. De momento a traduzir o que consigo do 0009 0015.rar
  13. Tradução do 0073. 0073.txt
  14. Tradução do 0075 A traduzir o 0073 0075.txt
  15. Vou agora traduzir o 0026. :smile: ... hoje ainda vou traduzir mais só tou a avisar ! Já agora alguns ficheiros tem ainda japonês pelo meio... será que se pode traduzir o que está em inglês pelo menos para português? Depois mais tarde podia se rever o ficheiro ... 0026.txt