Maybe I did not explain myself properly. I don't have any complaints or anything like that. I'm just saying that the line "(vgboy) Complete Story...Thanks" gives the impression that the whole story has been inserted into the game. That's at least how I understood it. I just suggested to clarify to which part there is English translation in game.
Let me preface this by saying that I follow this project and support it fully and will do whatever I can to further it. I've started a new game on v4 and I know that most of these items are mostly meaningless, but for whole completion's sake, I listed them. I'll update this as I get further into the game, unless of course this is not something that is desired by the folks in charge of the translation project.
UNTRANSLATED AS OF VERSION 4
------------------------------------------
[Interface]
[Kanoto Town]
- Trainer card: the saying/motto at the bottom
- Pokemon Summary: Top screen, after the Pokemon's level and the 2 lines following
- Options: "IR Report" options are still in Kanji regardless of language selected
- Prof. Aragagi's Lab
- Green bookcase
- Trashcan
- Your House
- Floor 1
- Filing cabinet
- Television
- Bookcases (3)
- Trashcan
- Mom's dialog (after Town Map event) Should be something about resting your Pokemon I think, and then a 'Now they're rested' dialog.
- Floor 2
- PC's text: "Fighting requires knowledge to do. If you don't how, just learn it! Battling answers all your Questions. So just go Battling!" is in English but needs refining.
- Bel's House
- Floor 1
- Bookcases (4)
- Trashcan
- Filing Cabinet
- Television
- Floor 2
- Filing cabinets (2)
- Bookcases (2)
- Trashcan
- Cheren's House
- Floor 1
- Bookcases (4)
- Filing cabinet
- Television
- Trashcan
- Dad's dialog (just prior to Route 1 event) ..."I don't want anything to happen come visit again sometime!" is in English but needs refining.
- Floor 2
- Bookcases (5)
- Trashcan
- Television
- PC's text: "menu's" should be "menus"
- Events
- Pokedex event: 'Acquiring the Pokedex' dialog
- Mistranslated?
- After the Town Map event, your mom tells you that your room is all tidy now, etc. Yet if you return to your room, it is still a mess.
[Route 1]
- Araragi's Demonstration: When the Minezumi uses an attack on her Chillarmy, it says "The foe's Minezumi uses..." even though it is a wild Pokemon.
- 4-way Call: All of Araragi's dialog
- Text Overflow: "Cheren:...Looks like we're supposed to mee[t] the professor up ahead." (Just prior to Karakusa Town)
[Karakusa Town]
- Trashcan
- Pokemon Center
- Bookshelf
- Globe
- Wi-Fi NPCs (Left to Right): First still speaks mostly Japanese, second and third talk about a Spiky-haired Pichu?
- Team Plasma Event Text: Overall needs major refining with grammar corrections and line breaks. Some of the errors:
- "We make them battle everyday and we teach them nothing,but violence!" needs a space.
- "What our intetions are, mean no harm to any of you!" needs refining and misspelled.
- "Let them be free and let this continous violence stop" needs refining and misspelled.
- "They have been though enough." misspelled.
- "I will be going now, do whats right!" missing an apostrophe.
- Meeting N:
- "My name is N" needs punctuation.
From here on out, there seems to be a plethora of grammatical errors. Instead of listing them all, is there a way that I can edit the dialog? I'm sure that there is, but I don't exactly know where to find the scripts. And I am sorry if it was stated somewhere that some of the items I've listed are not being bothered with or something to that effect. Being as how there are 3 seperate threads with thousands of posts in the first 2, I can honestly say that I know I've not read everything. Thank you all for doing this!
Last edited by NSSVelocity; Oct 18th, 2010 at 07:49 AM.
i did the trash can from the ss & hg stuff
Are the wifi errors translated yet cause I would really love to know what it keeps saying to me when I get kicked off
ummm.... can anyone test to see if github is working right for them, cause me and my boyfriend are having issues with it right now, thanks to anyone![]()
Github works fine for me.
hmm... >__> then for some unknown reason it will not allow me or my boyfriend write anything to the github >___> i see only one option and well its going to suck >__>
edit: ok everyone please be calm with me, i have to wipe my git hub project so, i will be back and running in a few hours, as soon as i get my stuff in order, also NSSVelocity, you have my rough projects from my main and storyline gits yet?
2nd edit: ok, i found out i can write to the main git files of mine and my boyfriend can do the same, but we cannot edit our storyline git files
About 0008.txt in story, it's translated.
http://github.com/Rykin122/Pokemon-B.../0000/0008.txt
And that's not roughly done, it's a full translation :P
Sooo... The Full Story Translation is included in v4 or not?
We are trying to, yes.
But it isn't listed all in an order.
All towns and stuff are all in a different place.
We'll see if it's in v4![]()
hey rykin, can you do me a favor?
can you check my github project "Shade-witch"and see if story file 0008 is updated with your stuff, thanks
When I was teaching my pokemon new moves, sometimes the name of the move wouldn't show up when it askes me to replace it. It didn't do it with all moves but I decided to test all of them to see which ones where causing problems.
Screenshots to show what I am on about.
or
Below is a list of all tms / hms that has their text cut off. There are some that are missing cause I don't have them yet / don't have a pokemon that can learn a move but I think it's safe to say that it's like this with all tms / hms.
Spoiler
Different Pokemon show different results, but in the end, some text is cut off.
The last message also doesn't make much sense, instead of:
"Should a move be deleted and be
replaced with [TM / HM Move]?"
Replace with this message, or just remove the word "be" and everything will makes more sense:
"Should a move be deleted and
replaced with [TM / HM Move]?"
Also, after the Union Room lady says she hopes she enjoys my stay in the union room, a random text box with a ? mark appears before I start walking to the elevator, maybe look into that also?
Zekrom's ability is spelt "Terra Voltage" not "Tera Voltage".
Platinum FC: 4726 3171 0087
Bookmarks