View Full Version : Pokèmon Black & White Italian Translation
Mike!
Sep 29th, 2010, 10:47 AM
ok dany,grazie
Dany96
Sep 29th, 2010, 10:47 AM
Vala Sei stato sfidato è meglio, si ispira sul modello americano.
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 10:47 AM
è possibile uppare tutti assieme i file che sono dati per buoni e magari creare un file che indichi a cosa sono riferiti determinati file?
secondo me sarebbe il modo migliore per gestire la cosa, e sopratutto scegliere in base alle competenze dei traduttori, e assegnare a quelli più esperti i file più complicati, e a quelli meno esperti file tipo quelli delle mosse o altro.
e poi scegliere un revisionatore.
c'è la possibilità di chiedere al tizio che ricrea la rom i tool per farlo in modo da testarsele in casa man mano?
Scusa se uppo a disanza di ore, ma se volete un tradutore facile / revisionatore ho finalmente trovato cosa fare nel team!
melo-hk
Sep 29th, 2010, 10:51 AM
In che senso mi annoio?
E dai mandamela!
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 10:51 AM
POI SE VOLETE:
io, come tutti voi potrei fare un formcommunity apposito per allargare questa discussione che mi sta un po' stretta!
sucate per il CAPS
Vala
Sep 29th, 2010, 10:53 AM
altro problema alla linea 50 di 0017
Hai avuto la meglio su\xf000Ā\x0001\x0000↑nd \xf000Ā\x0001\x0001!
invece di
Hai avuto la meglio su\xf000Ā\x0001\x0000 e \xf000Ā\x0001\x0001!
@dany96 secondo me è più bello Parte la sfida di come nella versione italiana, almeno facciamo una traduzione più fedele a quella probabile italiana
ovviamente nn ti stò obbligando, solo che mi è sembrato di capire che si era deciso per la formula classica
Dany96
Sep 29th, 2010, 10:53 AM
Vala, grazie aspetta un po' e riuppo tutto.
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 10:54 AM
me lo uppae anche a me il link VIA MP che lo testo?
melo-hk
Sep 29th, 2010, 10:55 AM
Ve la manda Araxes, a te e a melo, mi annoio at the moment xD
Comunque credo che al post di "Sei sfidato da" calzi meglio "Parte la sfida di", come in D/P/Pt o sbaglio?
Ma come mi annoio e dai mandamela! mica paghi no!
Non farmi riempire tt di messaggi inutili e poi penso che ho diritto di averla quanto gli altri
Non sono seccato tranq mandamela appena puoi xo ok?
Dany96
Sep 29th, 2010, 10:58 AM
Sto uppando su hosting, un po' di pazienza e do l'alpha via MP a tutti.
Mike!
Sep 29th, 2010, 11:01 AM
Grazie
melo-hk
Sep 29th, 2010, 11:03 AM
Ma xke non metterla in home come hanno fatto gli americani, così uno appena apre questa pagina dice "toh che bravi gli italiani hanno già fatto una alpha!" mentre se non la mettiamo quello magari legge tutto in cerca della beta scopre che cè si inscrive per chiederla e così molti altri.... oppure si scarica quella di cinabar
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:04 AM
Ancora 15 minuti....
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:05 AM
Alla fine Vala mi ha convinto e mi baserò sul modello italiano.
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:07 AM
Vorrei chiarire un punto questa versione NON SI UPPA SU NESSUN FORUM.
Per due punti:
- Ci sono ancora molti errori
- La versione alpha e solo per noi traduttori, dalla beta in poi si può spargere sulla rete (così credo).
melo-hk
Sep 29th, 2010, 11:09 AM
Tranquillo che era solo x dire nn la spargerei mai da nessuna parte
Vala
Sep 29th, 2010, 11:13 AM
@Pokemon Wolrd Blog quando puoi mi mandi un pacchetto con tutti i file tradotti+quelli nn tradotti in inglese e qualche specifica?
che nel tempo libero vedi di cominciare a scrivere qualcosa per l'editor
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 11:14 AM
io traduc solo testi inglesi, mi potete dare l'alpha anche a me? vorrei fare il tester, su quello sono un veterano, io ho Rosso, giallo, oro argento cristallo,Rubino Zaffiro Smeraldo, Diamante Perla Plation HG SS BW(scaricati).
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:16 AM
Altri 5 minuti per l'alpha.
melo-hk
Sep 29th, 2010, 11:16 AM
Ora arriva l' alpha dany la stà uppando e poi ti manda (il link presumo) via pm
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:19 AM
Lo mando a tutti. Adesso faccio il conto alla rovescia ogni minuto, ancora 4.
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:19 AM
3 minuti.
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:19 AM
2 minuti.
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:20 AM
1 minuto.
Mike!
Sep 29th, 2010, 11:21 AM
Lol
melo-hk
Sep 29th, 2010, 11:24 AM
Arrivata!
Mike!
Sep 29th, 2010, 11:24 AM
Stai mandando? ò.ò
Mike!
Sep 29th, 2010, 11:24 AM
Me la devi mandare? xD...comunque vado a studiare
Mike!
Sep 29th, 2010, 11:25 AM
arrivata,grazie!
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:30 AM
Di niente, comunque ricordatevi che è riservata solo a noi.
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 11:37 AM
ora testo
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:41 AM
Ecco lo 0017 con le correzioni e le modifiche.
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:43 AM
Che flashcard avete?? Per curiosità. Io una M3i e una DSTTi.
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 11:43 AM
come beta tester devo segnalare ogni minimo errore o alcuni li tralascio?
Ricordatevi che il consumatore ad ogni minimo errore pensa male dei traduttori
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 11:44 AM
come beta tester devo segnalare ogni minimo errore o alcuni li tralascio?
Ricordatevi che il consumatore ad ogni minimo errore pensa male dei traduttori
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:45 AM
Ho già segnalato parte degli errori io, non ti preoccupare lo ha detto anche Pokémon World Blog, SEGNALA TUTTO Ciò CHE è SBAGLIATO, che nessuno si offende. Sbagliando si impara.
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:46 AM
Ce li devi dire TUTTI (gli errori).
MrPlow
Sep 29th, 2010, 11:47 AM
Potete mandare anche a me il link dell'alpha? Intanto sto traducendo lo 0073, sembrano gli oggetti con cui vestire i pokemon nei musical.
Mike!
Sep 29th, 2010, 11:51 AM
Nella frase iniziale di araragi c'è un errore 'A volte giochiamo insieme y a volte lavoriamo in gruppo'',la'y' devi sostituirla con 'e'
Mike!
Sep 29th, 2010, 11:52 AM
Anzichè di 'mi piacerebbe sapere il tuo nome' c'è scritto 'saprer'
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:53 AM
Lo abbiamo corretto. SEGNALATELI TUTTI.
melo-hk
Sep 29th, 2010, 11:53 AM
ragazzi nella intro d aragi c sono molti errori è il file 0144 siccome l' ho tradotto io ora lo sistemerò
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:54 AM
Melo Hk il file 0144 lo ha corretto Pokémon World Blog prima.
Dany96
Sep 29th, 2010, 11:59 AM
Quando si dà una vitamina ad un Pokémon, io per esempio ho dato zinco e c'è scritto (TSUTARJA di baseDif.Sp umenta) quando invece ci dovrebbe stare scritto (La Dif. Sp. di TSUTARJA aumenta.)
melo-hk
Sep 29th, 2010, 11:59 AM
ecco il 0044 arai into sistemata xo forse ancora qualoca nn va
piacerebbe saprere il tuo nome
era scritto
piacerebe saprer il tuo nome
pensate che ora nn sta + nella txt box?
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:01 PM
Pokemon ma t sei scordato d reinserire 1 mio file (nn ricordo quale) che cè scritto premi il tasto start
comunque ora che c gioco mi accorgo che quello che abiamo fatto nn è fatto male ma senza i dialoghi sembra che non abbiamo fatto nulla...
Ludos112
Sep 29th, 2010, 12:02 PM
potreste mandarmi l'alpha infondo ho aiutato.
in questi giorni sono occupato quindi non posso tradurre
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:02 PM
ho trovato 1 altro errore
inizia la lotta di melo contro allenatore pokemon xxxxx
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:03 PM
C'erano molti errori di spazio. Rieccolo correttissimo. Grazie Melo hk.
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:03 PM
1 altro dice il tsutaja del avverasrio.....
mentre deve essere tsutaja avversario...
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:05 PM
cala difesa di pokabu
deve essere
difesa di pokabu cala
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:05 PM
I file con i testi di lotta li ho corretti tutti io. Grazie per le segnalazioni.
Vala
Sep 29th, 2010, 12:07 PM
in Bag c'è scritto "Mappa Citt?" o nn riconosce gli accenti oppure è un errore, controllate :P
altra cosa, quando vuoi spostare un pokemon nella tua squadra c'è scritto "scambia", io ci metterei "sposta"
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:08 PM
nei nomi ceeren è scrito cheron
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:08 PM
Grazie Vala, quelle sono piccolezze che verranno corrette più in là.
Per quanto riguarda mappa città è un errore di testo.
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:08 PM
Veramente è Cheren.
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:10 PM
I menu salva ecc...sono in inglese mentre invece erano stati tradotti
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:13 PM
Riassumerò gli errori man mano:
Prof.Aragi FATTO
Correzzioni testi lotta FATTO
Correzzioni Testi borsa NON FATTO
Correzzioni quando si danno le vitamine NON FATTO
Correzzioni Menù Opzioni NON FATTO
Per piaciere potete specificare i file da cui provengono gli errori??
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:13 PM
dono segreto è scritto dono segrato
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:14 PM
dono segreto è scritto dono segrato
quando dice attivare il c-gear dice leggere le avvertenze sopra mentre sono sotto
Ludos112
Sep 29th, 2010, 12:15 PM
rifaccio la domanda
potrei avere l'alfa?
nella prima pagina potete mettere questo penso sia esatto controllate
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:15 PM
poi dice
sei sicuro di voler disattivare/xfffeil C-gear
esattamente come l' ho scritto io la slask prima di xfffe deve essere così \
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 12:16 PM
ragazzi, già nel dialogo della sciura aragi ci sono tanti errori grammaticali
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:17 PM
Elencatemi i files da correggere.
Ludos lo 0055 è già corretto.
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:17 PM
Poi dice mappa citt?
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:18 PM
I FILES, I FILES!
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:19 PM
nelle opzioni invece cè Testo Mostr e quando lo selezioni t dice
Scegli come visualizare il testo Kanji è in giapponese
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 12:20 PM
Appunto. Ok Dany, questo 0017 è perfetto. Intanto iniziamo a dividere il prossimo lavoro.Chi prende 0073,0076,0080?
Comunque ragazzi sono stufo di vedere pagine e pagine di : "Dai, ti prego, linkaci, dacci, ma che vuol dire che non ce la dai?Ti prego,Gesù,la Madonna,gli Apostoli,Gesù,il Bue e l'Asinello". Fossi moderatore cancellerai i post uno ad uno, ma quanti anni avete? Sembrate ragazzini.
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:21 PM
Scusami dovrei controllarli tutti i file per trovare queste frasi vabbè ora c provo
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:21 PM
Vorrei:
Il file col menù delle Opzioni
Il file con tutti gli strumenti
Il file del C-Gear
Il file con i cali e gli aumenti di statistica
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:23 PM
Prendo io basta che facciamo un archvio di files da correggere + una lista di parole/frasi da correggere.
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 12:24 PM
Chiedete e vi sarà dato
XD
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:25 PM
Postate tutti i files che devono essere corretti che poi facciamo un archivio.
melo-hk
Sep 29th, 2010, 12:25 PM
Trovato! quello del C-GEAR è il 0023
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:25 PM
Benissimo!!
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 12:26 PM
nelle opzioni invece cè Testo Mostr e quando lo selezioni t dice
Scegli come visualizare il testo Kanji è in giapponese
Scegli come visualizare il testo Kanji è in giapponese è esatto.. Comunque potreste dirmi questi errori nel testo di aragi?
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:26 PM
Me li sto segnando procedete!
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:27 PM
Pokémon World Blog ecco il testo aragi corretto
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 12:27 PM
I files che riguardano le lotte vanno dal 15 al 17, perciò statistiche ed altro sono in uno dei tre.
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 12:28 PM
Sto appuntando anche io ciò che va e ciò che non va:
FATTO Cosa fare riguardo ->Cosa fare con
FATTO Pokèball ->Testo Info
FATTO Kanoto->Kanoko
FATTO Text 12 13 17 24 44 53 88 89 158 159 177 185 corretto->aggiornare
Aggiornare 0017
Dono Sagrato
Aggiungere 35,55
Avversario per Dell'avversario
Intro Aragi FATTO?
Mappa Citt -> Mappa Città
Correzioni Testi borsa NON FATTO
Correzioni quando si danno le vitamine NON FATTO
Correzioni Menù Opzioni NON FATTO
Testo Mostr Menu Opzioni- > Testo Mostrato
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:29 PM
Pokémon world Blog postami i files da correggere che come ho detto in precendenza, facciamo un archivio.
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 12:31 PM
Quello di Aragi ragazzi, tranne qualche lettera fuori posto va bene. Poi Trouble Maker è combinaguai, comunque modifico con le correzzioni.
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 12:31 PM
Devo trovarli i Files da correggere.
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:32 PM
Lo 0023 è da correggere è quello del C-GEAR.
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 12:32 PM
Comunque ancora, sul file 044, non bisogna seguire letteralmente dall'inglese. Mi son basato sul messaggio dei professori negli ultimi giochi.
Vala
Sep 29th, 2010, 12:33 PM
allora un'altra dicio così incoerenza è nella visualizzazione dei nomi quando parte la lotta.
esempio Ragazza Mary invece solitamente c'è prima il nome e poi la categoria quindi dovrebbe essere Mary, Ragazza o qualcosa del genere.
Dany96
Sep 29th, 2010, 12:35 PM
ci dovrebbe essere( Mary, Ragazza)
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 12:37 PM
Concordo, da sistemare.
Vala
Sep 29th, 2010, 12:46 PM
altra cosa nel file 0044 alla riga
22 : \xf000Ā\x0001\x0000! Ti presento\xfffeai tuoi amici!\xf000븁\x0000 → \xf000Ā\x0001\x0000! Ti presento\xfffei tuoi amici!\xf000븁\x0000 (nn ai tuoi amici, perchè presenta a noi gli amici)
23 : Bene... Bene suppongo che già\xfffelo conosci... Però non importa.\xf000븁\x0000 → Bene... Bene suppongo che li\xfffeconosci già... Però non importa.\xf000븁\x0000 (osno due gli amici nn uno solo)
26 : E con te nel gruppo,\xfffesono già 3!\xf000븁\x0000Bene... Suppongo che questo già lo hai\xfffevisto, però continuiamo.\xf000븁\x0000 → E con te nel gruppo,\xfffesiete in 3!\xf000븁\x0000Bene... Suppongo che questo lo hai\xfffecapito... Continuiamo.\xf000븁\x0000 (mi sembra un pò meglio, dite vuoi poi)
27 : \xf000Ā\x0001\x0000!\xf000븁\x0000Sei quasi pronto per\xfffeandare nel mondo dei Pokémon!\xf000븁\x0000Ricorda che si deve sempre procedere,\xfffenon importa che succede.\xf000븁\x0000Non dimenticarlo!\xf000븁\x0000Bene... Ci siamo…\xfffe Ci vediamo quindi.\xf000븁\x0000 Assicurati di venire al\xfffemio laboratorio prima che puoi.\xf000븁\x0000Ora, entra nel emozionante\xfffemondo dei Pokémon! → \xf000Ā\x0001\x0000!\xf000븁\x0000Sei quasi pronto per\xfffeentrare nel mondo dei Pokémon!\xf000븁\x0000Ricorda che si deve sempre andare avanti,\xfffenon importa quello che succede.\xf000븁\x0000Non dimenticarlo!\xf000븁\x0000Bene... Ci siamo…\xfffeA presto.\xf000븁\x0000 Ricordati di passare dal\xfffemio laboratorio al più presto.\xf000븁\x0000Ora, entra nell'emozionante\xfffemondo dei Pokémon!
ditemi voi se è meglio così o no, probabilmente ci sarebbe ancora da sistemare qualcosina.... e vedere se ci entra nel textbox
MrPlow
Sep 29th, 2010, 12:54 PM
Vorrei:
Il file col menù delle Opzioni
Il file con tutti gli strumenti
Il file del C-Gear
Il file con i cali e gli aumenti di statistica
Il file con i nomi degli strumenti è lo 0054, quello con le descrizioni è o quello prima o quello dopo.
Lo 0073 lo sto traducendo io.
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 12:56 PM
Vala, al momento quello attuale è questo:
Quale alfabeto vuoi usare?\xfffeItaliano o Kanji?\xf000븁\x0000
Italiano
Kanji
それでは ゲームで つかう もじは\xfffeひらがな・カタカナに します\xf000븁 \x0000
Nessun Dato
セーブデータを さくせい しています\xfffeしばらく おまちください
Ciao!\xfffeBenvenuto nel Mondo dei Pokèmon!\xf000븁\x0000
Sono la Prof.ssa Aragi.\xf000븁\x0000Ma tutti mi chiamano\xfffeProfessor Pokèmon.\xf000븁\x0000
In questo mondo vivono molte\xfffecreature chiamate Pokémon.\xf000븁\x0000Noi umani viviamo al fianco dei Pokémon\xfffecome amici.\xf000븁\x0000A volte sono compagni di\xfffegioco, a volte preziosi collaboratori.\xf000븁\x0000
Alcuni li usano per lottare\xfffestabilendo con essi un\xf000븀\x0000forte legame.\xf000븁\x0000
Ma ora, perchè non mi parli un pò\xfffedi te?\xf000븁\x0000
Sei un ragazzo?\xfffeO sei una ragazza?\xf000븁\x0000
Quindi, sei un ragazzo?\xf000븁\x0000
Quindi, sei una ragazza?\xf000븁\x0000
Ragazzo
Ragazza
Allora Ok!\xf000븁\x0000Mi piacerebbe conoscere\xfffeil tuo nome.Come ti chiami?\xf000븁\x0000
Così ti chiami \xf000Ā\x0001\x0000?\xf000븁\x0000
Così ti chiami \xf000Ā\x0001\x0000?\xf000븁\x0000
Si
No
\xf000Ā\x0001\x0000! lasciami presentarti\xfffei tuoi amici!\xf000븁\x0000
Bene... Penso tu li conosca\xfffegià... Ma eccoli.\xf000븁\x0000
Questo è Cheren.\xf000븁\x0000E' un appassionato di\xfffePokémon fin da 2 anni.\xf000븁\x0000E legge anche molto!\xf000븁\x0000
E questa è Belle.\xf000븁\x0000Questa ragazza è un\xfffepò una combinaguai...\xf000븁\x0000E' sempre a litigare\xfffecon i suoi Genitori.\xf000븁\x0000
Ed insieme a te nel gruppo,\xfffesiete in 3!\xf000븁\x0000Bene... Penso che tu li\xfffeconosca già, ma andiamo avanti.\xf000븁\x0000
\xf000Ā\x0001\x0000!\xf000븁\x0000Sei quasi pronto per viaggiare\xfffenel mondo dei Pokémon!\xf000븁\x0000Ricorda di continuare,\xfffequalunque cosa accada.\xf000븁\x0000Non dimenticarlo!\xf000븁\x0000Bene... Vai...\xfffeCi incontreremo dopo.\xf000븁\x0000Ricorda di venire a trovarmi\xfffeal mio laboratorio mentre sei in città.\xf000븁\x0000Ora, vai e\xfffeaddentrati nel mondo dei Pokémon!
ちょっと まってね……!\xfffeいま いろいろ じゅんび してるから
よーし!\xfffeこれで オーケーと!\xf000븁\x0000
ちゅうい!\xfffeべつの ポケモンレポートが かかれて いますので\xfffeこれから はじめる ぼうけんは\xfffeとちゅうで レポートを かくことができません\xfffeそれでも よろしいで すか?
ぼうけんを はじめる
メニューに もどる
デモをとばす?
Perciò, modifica ciò che secondo te andrebbe sistemato da questo, grazie :smile:
Vala
Sep 29th, 2010, 01:02 PM
"Noi umani viviamo al fianco dei Pokémon" lo cambierei in "Noi umani viviamo al loro fianco" (secondo me fà capire di più la familiarità con cui li tratano)
cmq si quello postato da te è decisamente meglio di quello allegato poco prima
Dany96
Sep 29th, 2010, 01:03 PM
Il file con i nomi degli strumenti è lo 0054, quello con le descrizioni è o quello prima o quello dopo.
Lo 0073 lo sto traducendo io.
Il file con le descrizioni è già stato corretto. Grazie.
MrPlow
Sep 29th, 2010, 02:18 PM
File tradotto. Non ero però sicuro di come tradurre "Cake Prop", io o scritto "Decorazione Torta" ma per essere sicuri ci vorrebbe lo sprite.
Dany96
Sep 29th, 2010, 02:47 PM
Ripropongo il 0017 stavolta più corretto che mai.
Dany96
Sep 29th, 2010, 03:08 PM
Ecco tradotto lo 0080. Contiene tutto sul Dono Segreto.
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 03:54 PM
potete darmi un alpha montata su pokemon nero?
Light Yagami
Sep 29th, 2010, 04:13 PM
volete che mi ocupi ella traduzione storia?
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 04:22 PM
No, niente storia. Light, non darla a nessuno comunque. Visto che sei beta tester, fai qualcosa e continua a cercare erorri asd
Reaper_
Sep 29th, 2010, 05:13 PM
Ragazzi ecco il 0044: http://www.megaupload.com/?d=6NJD0EKH
Non è che potrei avere anche io un' Alpha?
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 05:40 PM
Reaper, sei appena arrivato. Comunque 0044 già tradotto.
Pokèmon World Blog
Sep 29th, 2010, 06:37 PM
Ma se sei appena arrivato. Comunque lo 0044 è già stato fatto.
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 07:22 AM
Corretto:
-> : Modificato con
Cosa fare riguardo ->Cosa fare con
Descrizione Oggetto (Testo Info Pokèball: Sevatici -> Selvatici; Pozione: Ricarica -> Ripristina)
Kanoto->Kanoko
Dono Sagrato ->Dono Segreto
Dell'Avversario ->Avversario
Eliminato "IL" nelle frasi lotta. ("(Il)Mijumaru selvatico" usa azione)
Nelle frasi lotta "Avversario" -> "Nemico".
Intro Aragi
Menu ( Options -> Opzioni; Bag -> Zaino; Save -> Salva; )
Opzioni Menu ( Testo Mostrato ->Testo)
Da correggere:
Menu Pokèmon -> Strum. Tenuto : None -> Da sostituire con "Nessuno"
Mappa Citt -> Mappa Città
Correzioni Testi Borsa -> Empty -> Da sostituire con "Vuoto"
Correzioni quando si danno le vitamine
Sostituire nei testi lotta " Classe, Nome allenatore" con "Nome allenatore, Classe"
A tal proposito (Testi Lotta) cosa vi appare nel gioco? Mi servirebbe esattamente sapere come viene presentato, perchè si tratta di sostituire quelle variabili. Segnalate altri errori man mano che vi si presentano.
zorua98
Sep 30th, 2010, 07:38 AM
Ciao mi sono iscritto per dare un aiuto a questo progetto... posso aiutare ancora???
Se sì mi potreste dare una lista delle cose già fatte???zorua
melo-hk
Sep 30th, 2010, 07:50 AM
potete darmi un alpha montata su pokemon nero?
Io cel ho (siccome in quelo ero ha buon punto ho copiato il narc anche sul nero inglese ) quindi se vuoi t mando pm una paatch e poi la monti con xdeltaGUI
P.S sempre ke pokemon world blog è daccordo
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 07:51 AM
Trovi in prima pagina. Zorua, devi avere delle buone conoscenze di inglese, capisci che non possiamo prendere chiunque passi (Anche se purtoppo già c'è gente che lavora con il traduttore tra di noi >.>)
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 07:52 AM
Sempre se Light ci dice che deve farci.
melo-hk
Sep 30th, 2010, 07:53 AM
Da correggere:
Menu Pokèmon -> Strum. Tenuto : None -> Da sostituire con "Nessuno"
Mappa Citt -> Mappa Città
Correzioni Testi Borsa -> Empty -> Da sostituire con "Vuoto"
Correzioni quando si danno le vitamine
Sostituire nei testi lotta " Classe, Nome allenatore" con "Nome allenatore, Classe"
.
Se mi dici in che file sono li correggo tempo 1 e 2 senno devo cercarli 1 x 1
MrPlow
Sep 30th, 2010, 07:54 AM
A tal proposito (Testi Lotta) cosa vi appare nel gioco? Mi servirebbe esattamente sapere come viene presentato, perchè si tratta di sostituire quelle variabili. Segnalate altri errori man mano che vi si presentano.
Nella primissima lotta, quella contro Belle appena dopo aver scelto lo starter, si legge
"Inizia la lotta di Black contro
Allenatore Pokemon !"
Black è il nome che ho dato al mio pg, ovviamente. Manca il nome dell'avversario. Non accade però con Chelon.
Ah, 2 piccoli cavilli: quando si vince si legge
"Black vince
500 monete!"
Se non sbaglio nei vecchi episodi c'era scritto guadagna, ma è una cosa di poco conto. Nell'elenco degli strumenti in battaglia c'è anche l'opzione "PP/PP ripristino", con l'ordine delle parole scambiato.
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 07:55 AM
Purtroppo bisogna trovarli. Conosco solo l'ultimo che è il 15. Vedi se ci riesci, perchè per correggere tutto, già mi son fatto un bel giro nel repertorio.
Dany96
Sep 30th, 2010, 07:55 AM
frase tolta.
zorua98
Sep 30th, 2010, 07:56 AM
ok...
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 07:57 AM
Grazie Plow. Io ho modificato il Testo ed ora è così :" Parte la lotta di Black(PG) contro Belle, Allenatore" e non sono convintissimo sia corretto. D'altronde ho già sostituito le variabili. Pomeriggio reinizio per la triliardesima volta il gioco e vedo se è da modificare ulteriormente. Per tutto il resto, è già stato modificato, ad esempio: "Guadagna 100$"
Dany96
Sep 30th, 2010, 07:58 AM
Gli errori che state sottolineando sono quelli del file 0017, gli errori li ho corretti ieri.
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 07:59 AM
Zorua, puoi anche partecipare, ma inizia a tradurre un file (E dimmi quale) , sennò non possiamo valutarti.
Ragazzi, ma Araxes è "C l'altro Capo" solo per titolo? Perchè non sta facendo niente..non lo si vede per niente.
Dany96
Sep 30th, 2010, 08:00 AM
Ecco i file contenti i test di lotta. Già Tutto Corretto IERI.
zorua98
Sep 30th, 2010, 08:00 AM
Ok... allora niente grazie comunque
Dany96
Sep 30th, 2010, 08:05 AM
Datemi i files da correggere.
Roxas75
Sep 30th, 2010, 08:09 AM
Buon giorno a tutti^^
ho visto ke avete fatto un alpha!
cortesemente, potrei averla ankio?
ma cmq.. la avete montata voi o kazo e gli altri vi hanno compresso i files?O_o
Reaper_
Sep 30th, 2010, 08:09 AM
Ragazzi che posso tradurre (Preferirei non la storia ma piu le mosse i nomi ecc.)
david23
Sep 30th, 2010, 08:11 AM
Buon giorno a tutti^^
ho visto ke avete fatto un alpha!
cortesemente, potrei averla ankio?
ma cmq.. la avete montata voi o kazo e gli altri vi hanno compresso i files?O_o
logicamente la hanno montata SCV e gli altri, il programma che usano non lo rilasciano....
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 08:12 AM
Reaper, come per Zorua, mi servirebbe vedere come traduci. Dany, il 0017 tuo l'ho anche rivisto, ed ora sembra quanto più PERFETTO. Comunque roxas, ho compresso io.
melo-hk
Sep 30th, 2010, 08:12 AM
è proprio quello che stiamo facendo allora vai a pag 1 e scarica i files da tradurre poi apri la cartella 0000 e t metti a tradurre un file che non è tradotto (i tradottia apag 1)
Dany96
Sep 30th, 2010, 08:21 AM
Pokémon World Blog, hai risolto il problema della caramella rara?
Roxas75
Sep 30th, 2010, 08:23 AM
ma vi contraddicete tra di voi!x°D
avete compresso voi o no?!
ugualmente avrei piacere di vedere come sia venuta l'alpha, un po x test un po x vedere come migliorare la mia parte e trovare altri file da tradurre...
il file coi nomi dei pokemon qual è?voglio fare un esparimento...
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 08:30 AM
Si, HO COMPRESSO IO.
Dany, qual'è il problema con la Rara?
Il file con i nomi non so..
MrPlow
Sep 30th, 2010, 08:32 AM
Altro piccolo bug, nella schermata delle info del pokemon, la parola "prossimo" va a coprire il numeno di punti esperienza rimanenti al prossimo livello. E vedo che nell'alfa non è stata applicata la patch dell'esperienza.
EDIT: dimenticavo, sto lavorando sullo 0257, devo mantenere l'abbreviazione PKM?
Dany96
Sep 30th, 2010, 08:34 AM
Quando do una caramella rara, mi dice (TSUTARJA ha imparato 7!) e il gioco si blocca.
Anche a me è capitato l'errore di Mr.Plow.
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 08:35 AM
Già corretto il bug della parola "Prossimo". Grazie per la segnalazione ^^
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 08:36 AM
logicamente la hanno montata SCV e gli altri, il programma che usano non lo rilasciano....
Ho il programma..
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 08:36 AM
Mmh dany, un bel mistero. Vedrò di trovare..
Dany96
Sep 30th, 2010, 09:06 AM
Quando vado all'info di un Pokémon alle statistiche al posto di PS c'è scritto PV.
C'è anche un errore nella descrizione del Latte Mumu all'inizio dell'ultima frase c'è uno spazio in più.
L'ultimo errore è alla descrizione dello strumento calcio dove c'è scritto (Una bevanda nutriente.Aumental'Att.Sp. (Attacco Speciale) di un Pokémon) aumenta e l' non sono staccati.
Dany96
Sep 30th, 2010, 09:06 AM
Quando vado all'info di un Pokémon alle statistiche al posto di PS c'è scritto PV.
C'è anche un errore nella descrizione del Latte Mumu all'inizio dell'ultima frase c'è uno spazio in più.
L'ultimo errore è alla descrizione dello strumento calcio dove c'è scritto (Una bevanda nutriente.Aumental'Att.Sp. (Attacco Speciale) di un Pokémon) aumenta e l' non sono staccati.
Dany96
Sep 30th, 2010, 09:07 AM
Ripetuto la frase scusate.
Dany96
Sep 30th, 2010, 09:10 AM
Un altro errore. Per esempio voglio buttare calcio e c'è scritto (Quanti calciobuttare) lo strumento non è staccato da buttare.
Dany96
Sep 30th, 2010, 09:14 AM
Quando mi chiede la conferma c'è scritto (Buttare via Calcio: 1?) due errori sono presenti qui i duepunti l'ho usato per indicare un carattere giapponese che non ci dovrebbe essere. 2 quell'uno non è al suo posto, dovrebbe stare prima di Calcio (Buttare via 1 Calcio?)
Light Yagami
Sep 30th, 2010, 09:49 AM
scusate ma io ho uppato su central dicendo che non siamo lenti ma vogliamo postare una beta decente e non la prima buttata li, va bene?
Vala
Sep 30th, 2010, 10:30 AM
se posso io scriverei a lettere cubitali che verranno citati nei ringraziamenti solo coloro che hanno lavorato seriamente e nn solo traducendo poche righe o semplici file di nomi.
in questo modo almeno vi levate davanti coloro che vogliono essere citati anche per una minima parte fatta.....
io credo che sia fondamentale altrimenti sai quante polemiche se qualcuno viene escluso?
Light Yagami
Sep 30th, 2010, 10:52 AM
allora mi metto sotto
Dany96
Sep 30th, 2010, 11:06 AM
Ecco lo 0211.
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 11:38 AM
scusate ma io ho uppato su central dicendo che non siamo lenti ma vogliamo postare una beta decente e non la prima buttata li, va bene?
Come non quotare Vala..poi te non stai facendo niente e hai creato il Topic solo per metterti in mostra. Comunque vala, così dovrei menzionare più Dany che Araxes -.-
Dany96
Sep 30th, 2010, 11:47 AM
Il file 0053 è stato aggiornato con nuove frasi inglesi, adesso le traduco e uppo solo le stringhe nuove così non si fa confusione.
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 11:48 AM
OK!
Light Yagami
Sep 30th, 2010, 12:22 PM
World, non so come rendermi utile, il giapponese non lo so, l'inglese a malapena, ma io volevo dare una mano da molto tempo a un team di traduzione, inviami un MP se ti va bene che traduca testi leggeri, comunque vorrei occuparmi sul beta testing e sulla pubblicità/spamming.
di sicuro sono molto bravo con la grammatica italana/linguaggio di programmazione e soprattutto sui dialoghi di rito dei pokemon!
Pokèmon World Blog
Sep 30th, 2010, 12:48 PM
Non so quanto potresti tornare utile. Chiedo al team.
Mike!
Sep 30th, 2010, 01:29 PM
Io non sono molto presente per via della scuola,ma avevo tradotto un pò di files
Roxas75
Sep 30th, 2010, 01:45 PM
Anche io , scusate tutti, ho tradotto un po, ma sn pieno cn la scuola, ed ero molto soffermato sul concetto di cryptaggio, che mi attirava da matti...
World, un giorno potrò avere il tool per favore?^^
MrPlow
Sep 30th, 2010, 01:46 PM
Altro file, 0257.
Light Yagami
Sep 30th, 2010, 02:56 PM
raga, il prof mi ha dato una nota e mi minaccia di darmi un debito a fine quadrimestre perciò niente internet per una settimana, vi terrò informati accedendo clandestinamente (forse non me lo danno affatto)
Pocholavezzi98
Sep 30th, 2010, 04:14 PM
Ciao sono nuovo e vorrei aiutarvi ma non so come tradurre i files, ho provato a scaricarne uno ma sta scritto giapponese e non so tradurlo.
se qualcuno può gentilmente spiegarmi come si fà vi aiuterò, anche perchè non sono molto impegnato con la scuola e non vedo l'ora che lo traducono, se poi io ho partecipato è ancora meglio
StE93
Oct 1st, 2010, 08:06 AM
Ciao ragazzi anche io sono nuovo e vorrei aiutarvi!!
Ho tradotto il 0199.txt e non so come metterlo qui per farvelo prendere!!
GRAZIE!!
david23
Oct 1st, 2010, 08:13 AM
Ciao ragazzi anche io sono nuovo e vorrei aiutarvi!!
Ho tradotto il 0199.txt e non so come metterlo qui per farvelo prendere!!
GRAZIE!!
caricalo su mediafire e metti il link
Light Yagami
Oct 1st, 2010, 08:36 AM
mettilo come allegato
Pocholavezzi98
Oct 1st, 2010, 08:53 AM
Potreste dire anche a me come si traducono? Ho provato a scaricarne uno ma è in Giapponese, volevo tradurre il 0010 perchè ho visto che non è tradotto ma non ci sono riuscito.
MrPlow
Oct 1st, 2010, 09:00 AM
Ciao ragazzi anche io sono nuovo e vorrei aiutarvi!!
Ho tradotto il 0199.txt e non so come metterlo qui per farvelo prendere!!
GRAZIE!!
È già stato tradotto, guarda l'elenco nel primo post.
StE93
Oct 1st, 2010, 09:14 AM
Si lo So...solo che volevo essere sicuro di tradurre bene!!:
http://www.mediafire.com/?dcttc84z5la51aa
Comunque sto traducendo il 0010 sono a metà!!
Mike!
Oct 1st, 2010, 09:37 AM
Ehm,le stringhe sono giapponesi e inglesi ò.ò
Dany96
Oct 1st, 2010, 09:41 AM
Scusatemi ho fatto un errore.
Dany96
Oct 1st, 2010, 09:43 AM
Ecco lo 0053 con le stringhe dal 538 al 627 ESTREMI INCLUSI. Stavolta veramente tradotto.
Mike!
Oct 1st, 2010, 09:44 AM
La maggior parte è giapponese,4 parole in ITA XD
Dany96
Oct 1st, 2010, 09:44 AM
Non traduco il Giapponese per non scrivere cazzate.
Dany96
Oct 1st, 2010, 01:21 PM
Ecco le stringhe aggiornate del 0053 dal 329 al 429 ESTREMI INCLUSI.
david23
Oct 1st, 2010, 03:01 PM
http://pokemoncentral.forumcommunity.net/?t=40962725 qui han pubblicato l'alpha di black.
è normale?
solo per info, la beta ufficiale quando uscirà?
francius
Oct 2nd, 2010, 06:45 AM
raga ciao sono nuovo e ho una domanda...
potrei aiutare perche io di giapponese me ne intendo un po e so pure come fare a tradurre parti varie ect.
pokemon world blog dammi una conferma se e si
e un altra domanda...
quando comincerete a tradurre i dialoghi??
grz in anticipo...
melo-hk
Oct 2nd, 2010, 07:42 AM
http://pokemoncentral.forumcommunity.net/?t=40962725 qui han pubblicato l'alpha di black.
è normale?
solo per info, la beta ufficiale quando uscirà?
No non è normale x nulla pokemon word blog aveva compilato la alpha x non essere diffusa ma solo x i traduttori come noi....
non sò chi l ha publicata ma farà meglio a levarla!
melo-hk
Oct 2nd, 2010, 07:48 AM
Pokemon WB x favore puoi fare un elenco dei file che restano da tradurre?
Dany96
Oct 2nd, 2010, 07:58 AM
http://pokemoncentral.forumcommunity.net/?t=40962725 qui han pubblicato l'alpha di black.
è normale?
solo per info, la beta ufficiale quando uscirà?
Sappiate che Black Daniel, la persona che ha postato la rom, per nome Daniel e io sono Dany, lo giuro non sono stato io.
melo-hk
Oct 2nd, 2010, 08:06 AM
Tranquillo da come mi ha risposto ho capito subito che nn eri tu
http://pokemoncentral.forumcommunity.net/?t=40962725&st=45#entry287029450
rispondiamogli tutti e facciamogli levare quel link alla riscossa traduttoriii!!!!!
Dany96
Oct 2nd, 2010, 08:10 AM
Colui che ha postato la rom che poi è stata presa da Black Daniel è Araxes.
melo-hk
Oct 2nd, 2010, 08:13 AM
Forse Araxes era autorizato Ma black daniel NO e deve levala subito!
Dany96
Oct 2nd, 2010, 08:15 AM
Se la postata Araxes ormai ce l'avranno i cani e i porci, non fa niente.
Vala
Oct 2nd, 2010, 10:09 AM
se posso permettermi, direi di dare una regolata ad araxes,
1 era stato detto di nn pubblicare la rom,
2 spara cazzate visto che di traduzione c'è veramente poco visto che è solo una traduzione dei menu,
3 a quanto ho visto nn ha tradotto quasi niente, i file che aveva postato erano tradotti solo con google translate e malissimo
quindi se fossi nel team leader gli darei una regolata, ed eventualmente se il suo lavoro è veramente topo lo estrometterei dal team, nn per essere cattivi, però bisogna regolarsi e nn mandare in giro una rom (che pio è illegale) e per di più senza permesso e piena di errori da correggere, chiamandola prebeta quando è solo una sottospece di alpha per i menu..... insomma un pò di serietà
Light Yagami
Oct 2nd, 2010, 11:05 AM
tranquilli!, ho già contattato un mod chiedendo di cancellare l'alpha dalle due discussioni
francius
Oct 2nd, 2010, 11:06 AM
raga ce l ho anch io da quello la che l ha postata su pokemoncentral e nn e veramente tradotta al massimo
pero per l inizo nn ce male hanno detto gli altri ...
io se sarei in voi sarei pure arrabiato ma cosi potete vede che ne pensano altri del vostro lavoro fino adesso e tutti vi ammirano e aspettano una beta vostra darsi che quella del team di hg e ss facieva veramante skifo..:bidoof:
Light Yagami
Oct 2nd, 2010, 11:19 AM
grazie francius, ma è un alpha con tantissimi errori ortografici e di programmazione.
ora ti inviterei a cancellare l'alpha, se non un dispiacere, in caso non volessi separartene ti chiedo solo di non hostarla su qualsiasi sito.
Dany96
Oct 2nd, 2010, 12:12 PM
Uppo lo 0092 so che è poco, ma è sempre uno di meno.
Dany96
Oct 2nd, 2010, 12:19 PM
Nella cartella 0000 abbiamo tradotto tutto, ovviamente tranne il Giapponese, non è meglio dare una ricontrollatina a tutto e far uscire stà beta?
Light Yagami
Oct 2nd, 2010, 12:33 PM
NO, abbiamo appena tirato su un casino con il Rip dell alpha, ora aspettiamo lunedi/domenica a postare la beta
francius
Oct 2nd, 2010, 12:46 PM
a light yagami nn ti preocupare nn la hosto da nessuna parte e se devo probio la cancello la rom o senno io ho cominciato la sotria e vi dico dove sono gli sbagli cosi vi aiuto ;)
dimmi se la devo cancellare o meno..
Light Yagami
Oct 2nd, 2010, 12:49 PM
se la vuoi tenere devi fare parte del team, tu usi google translate e poi le minchionerie le correggi, o sennò fai il beta tester, se non hai il tempo o non sai tradurre testi difficili
Dany96
Oct 2nd, 2010, 12:51 PM
Questo è lo 0003, era stato tradotto da me nella pagina 10 del thread. Questa è la versione aggiornata di poche ore fa dal team inglese.
francius
Oct 2nd, 2010, 12:56 PM
allora di giapponese ne capisco pero la grammatica ita no perche vengo dalla svizzera e nn l ho inparata
se volete facio il beta tester nn ce problema perche le 2 prossime setimane sto quasi sempre a casa ho ferie ;)
e un sbaglio della alpha e quando viene scritto ,, non e molto efficace---'' quelle ,, --- '' dovrebbero essere dei punti cioe ,, ... ''
allora appena che e finita la beta mandatamela che la testo ;)
PS: come me la mandate perche sono nuovo di questo sito e nn capisco molto bene ...
PSS: se volete io dei dati piccoli ve li posso anche tradurre se volete pero nn so se lo so fare molto bene ... ;)
MrPlow
Oct 2nd, 2010, 02:27 PM
Altri 3 piccolissimi file, sempre meglio di niente.
Pokèmon World Blog
Oct 2nd, 2010, 02:44 PM
se posso permettermi, direi di dare una regolata ad araxes,
1 era stato detto di nn pubblicare la rom,
2 spara cazzate visto che di traduzione c'è veramente poco visto che è solo una traduzione dei menu,
3 a quanto ho visto nn ha tradotto quasi niente, i file che aveva postato erano tradotti solo con google translate e malissimo
quindi se fossi nel team leader gli darei una regolata, ed eventualmente se il suo lavoro è veramente topo lo estrometterei dal team, nn per essere cattivi, però bisogna regolarsi e nn mandare in giro una rom (che pio è illegale) e per di più senza permesso e piena di errori da correggere, chiamandola prebeta quando è solo una sottospece di alpha per i menu..... insomma un pò di serietà
Ma infatti non si merita nemmeno il posto che è, solo perchè ha aperto una stupida discussione, che a differenza di questa non è nemmeno ufficiale? Dopo i suoi testi sono tutti errati..quelli corretti li ho io e vorrei sapere come abbia fatto a creare una "prebeta"..Io ho detto la mia, ma purtroppo siamo in Democrazia, per cui non posso decidere da solo.
Dany96
Oct 2nd, 2010, 03:29 PM
Vorrei essere collaboratore al posto suo, non è che mi vorrei vantare però forse ho lavorato un po' di più di lui.
Light Yagami
Oct 2nd, 2010, 04:10 PM
raga, io sto cercando di togliere l'alpha da central, e cerchiamo di non informare araxes su link di una beta, alpha o omega :creep::creep:
Djboy
Oct 2nd, 2010, 06:06 PM
Ciao raga! Dove sono i file da tradurre?
Mi ha detto L ì g h t che posso dare una mano! :D
Naruke
Oct 2nd, 2010, 06:45 PM
come vanno i lavori?
scusate se non vi sto aiutando ma ho avuto impegni
se trovo dei buchi inizio a tradurre ^_^
Pokèmon World Blog
Oct 2nd, 2010, 08:40 PM
Raga, non potete aggiungervi così. Vogliamo solo gente seria d'ora in poi, perciò se credete di non esserne all'altezza, anche sotto il punto di vista di preparazione in lingua, non buttatevi così. E' giusto che ci proviate, ma è una premessa. Basta rompicoglioni o idioti che per di più non sanno tradurre senza contare il fatto che fanno un bel copia incolla dai traduttori online.
david23
Oct 3rd, 2010, 03:36 AM
Ciao a tutti,
ho provato la "prebeta" ed è quasi identica a quella del team cinnabar, con la differenza che loro ci han messo molto meno, il testo esce in alcune parti in più nella loro, ma è molto simile.
questo è solo per fare un paragone, loro han voluto sempre fare tutto da soli, e per questo mi stanno un pò sulle +++++++
questa è esattamente la vostra alpha o è un'altra rom?
se mi dite quali errori sono stati corretti posso riportare gli altri, sono un bel pò...
Poi ho visto che il centro pokemon non è stato tradotto, e nemmeno lotta, borsa, fuggi ecc.
Oggi ho un pò di tempo e magari vi posso aiutare un pò con la traduzione, essendo alle superiori non ho molto tempo quindi non mi son proposto prima,
ma potrei tradurre qualche file solo alla domenica e magari un pò il mercoledì pomeriggio che ho meno compiti, ma per il resto sono impegnato.
Io almeno non farei mai una traduzione dall'inglese con translator come qualche cretino perchè faccio prima a farla personalmente.
Fatemi sapere se vi serve un aiutino.
david23
Oct 3rd, 2010, 04:48 AM
Ho tradotto le parti in inglese dello 0038 se siete d'accordo userò questa cartella di mediafire per mettere i files tradotti:
http://www.mediafire.com/?mdl1ytf4f6kd1
Light Yagami
Oct 3rd, 2010, 05:33 AM
scritta cazzata su central in modo che non scarichino l'alpha: ho detto
"ragazzi! sono un beta tester del team Project Pokemon, vi chiedo di elliminare l'alpha perchè non l'abbiamo ancora passata al DEBUG e quindi potrebbe rovinare permanentemente il vostro sav.
aspettate la beta che sarà DEBUGGATA per non rischiare il sav!"
MrPlow
Oct 3rd, 2010, 06:45 AM
scritta cazzata su central in modo che non scarichino l'alpha: ho detto
cut
Mi sembra abbastanza inutile dire una cosa del genere ora, visto che chi voleva scaricarla ne ha già avuto tutto il tempo, e venire a scrivere qui che è una cazzata non fa altro che minare ancora la serietà del team.
Non so quali sono i piani, ma credo che sia meglio rilasciarla direttamente pubblica, visto che in un modo o nell'altro riescono tutti ad averla...
Light Yagami
Oct 3rd, 2010, 07:00 AM
ora esce la vera beta quindi...
Light Yagami
Oct 3rd, 2010, 07:05 AM
RA_GAZZI SU CNETRAL LA SITUAZIONE è INSOSTENIBILE CONSIGLIO DI POSTARE UNA BETA ORA!
SUBITO!
david23
Oct 3rd, 2010, 07:22 AM
io ho tradotti i file 38, 46, 51, 76 e 92.
questa è la cartella http://www.mediafire.com/?mdl1ytf4f6kd1
direi chissenefrega di central, cavoli loro...
francius
Oct 3rd, 2010, 07:23 AM
ora esce la vera beta quindi...
light tu hai detto che posso essere anch io un beta tester perche io voglio aiutarvi ho un sacco di tempo nelle prossime 2 setimane ...
aspetto una risposta ;)
francius
Oct 3rd, 2010, 07:24 AM
io me ne fregherei di quelli di central...
la paziensa e la virtu dei forti ;)...
david23
Oct 3rd, 2010, 08:01 AM
http://github.com/projectpokemon/Pokemon-Black-White-Story-Translation-Files
qui ci sono i file della storia da tradurre. pokemon word blog metti in prima pagina appena puoi.
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 08:11 AM
Light Yagami, cioè, devi spiegarmi cosa ci stai a fare. Abbiamo capito che apri un sacco di topic nei bassifondi dei forum di Forumcommunity per metterti in mostra. Poi ancora non mi fido, non si sa come la rom sia capitata in mani sbagliate, perciò evita di sparare cazzate a raffica.
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 08:15 AM
Ciao a tutti,
ho provato la "prebeta" ed è quasi identica a quella del team cinnabar, con la differenza che loro ci han messo molto meno, il testo esce in alcune parti in più nella loro, ma è molto simile.
questo è solo per fare un paragone, loro han voluto sempre fare tutto da soli, e per questo mi stanno un pò sulle +++++++
questa è esattamente la vostra alpha o è un'altra rom?
se mi dite quali errori sono stati corretti posso riportare gli altri, sono un bel pò...
Poi ho visto che il centro pokemon non è stato tradotto, e nemmeno lotta, borsa, fuggi ecc.
Oggi ho un pò di tempo e magari vi posso aiutare un pò con la traduzione, essendo alle superiori non ho molto tempo quindi non mi son proposto prima,
ma potrei tradurre qualche file solo alla domenica e magari un pò il mercoledì pomeriggio che ho meno compiti, ma per il resto sono impegnato.
Io almeno non farei mai una traduzione dall'inglese con translator come qualche cretino perchè faccio prima a farla personalmente.
Fatemi sapere se vi serve un aiutino.
David, tu come tutti gli altri, dovete capire che è grazie al coglione di Araxes - scusate i paroloni, ma ora sono stufo di tutto e di tutti - che siamo in questo stato. I Files corretti e tradotti li HO IO. Araxes non so come abbia fatto a creare questa "Prebeta" o come volete chiamarla. Contiene tutti i files che ha saputo tradurre con Google Translator, perciò quando ne uscirà una, e ve la darò io, potrete stare tranquilli che non sarà un copia/incolla, ma il frutto del lavoro di quei pochi e abili traduttori, tra cui al momento senza giochi di modestia, mi ci ritrovo. Ora mezza community si è fatta un'idea sbagliata del nostro progetto, solo perchè qualche coglione si è voluto mettere in mostra.
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 08:31 AM
Light Yagami, comunque sai che non sei nel team? Non ci serve un Beta Tester, e tempo fa ti dissi che se non eri in grado di tradurre dall'inglese non ci saresti stato d'aiuto.
Vala
Oct 3rd, 2010, 08:33 AM
Ma questa situazione è ridicola.....
io proporrei
1) decidere chi fà parte e chi no dei traduttori
2) nn postare i file sul forum al pubblico
3) mantenere una cartella privata tra i membri e passarsi i file direttamente.
4) trovare solo pochi betatester fidati, perchè qui mi sà che ci sono solo ragazzini che buttano qui e li le informazioni a casaccio..... cioè 85% da dove è uscito che nn è tradotto praticamente niente del totale?
in alternativa ai punti 2 e 3 ci sarebbe aprire un repo pubblico dove solo chi è autorizzato può uppare i file, e tramite questo dimostrare se qualcuno ha usato i file tradotti del team per un'altra traduzione senza citazione.
quindi se nn siete in grado di gestire github aprite un progetto su google translate che svn è più semplice da usare anche per chi nn è pratico.
david23
Oct 3rd, 2010, 08:34 AM
David, tu come tutti gli altri, dovete capire che è grazie al coglione di Araxes - scusate i paroloni, ma ora sono stufo di tutto e di tutti - che siamo in questo stato. I Files corretti e tradotti li HO IO. Araxes non so come abbia fatto a creare questa "Prebeta" o come volete chiamarla. Contiene tutti i files che ha saputo tradurre con Google Translator, perciò quando ne uscirà una, e ve la darò io, potrete stare tranquilli che non sarà un copia/incolla, ma il frutto del lavoro di quei pochi e abili traduttori, tra cui al momento senza giochi di modestia, mi ci ritrovo. Ora mezza community si è fatta un'idea sbagliata del nostro progetto, solo perchè qualche coglione si è voluto mettere in mostra.
ok, perfetto, è questo che volevo sapere.
quella cavolo di prebeta non centra niente con la vostra traduzione.
allora direi che puoi benissimo cancellare araxes dalla prima pagina e magari metti il link ai file da tradurre della storia, sono altri 471.
come ho detto oggi ho un pò di tempo, quindi vi posso aiutare se siete d'accordo...
ciao
Dany96
Oct 3rd, 2010, 08:38 AM
Ecco gli 0423, 0455, 0438.
Dany96
Oct 3rd, 2010, 08:51 AM
Ecco il 0302.
Vala
Oct 3rd, 2010, 08:53 AM
cmq serve ce qualcuno che nn abbia già postato spieghi un pò i fatti su pokemoncentral, perchè sono uscite delle cazzate mostruose, tipo ce siamo quasi alla fine, o che entro tot data esce tutto o altre cazzate.....
pokemon world blog ti consiglio di andare a spiegare la situazione..... perchè tra ligth e arexes stanno scritte boiate su boiate.......
Mike!
Oct 3rd, 2010, 09:00 AM
Molto occupato con la scuola,e per ora non posso aitarvi ç_ç
Dany96
Oct 3rd, 2010, 09:08 AM
Ecco il 0314.
Dany96
Oct 3rd, 2010, 09:17 AM
Araxes si gode il successo della sua sottospecie di alpha e noi ci sbattiamo belli la versione sudata e corretta senza upparla su nessun forum, questa traduzione è di chi se la merita veramente, per quanto mi riguarda non mi importa se farà successo o no o se gli altri la aprezzeranno, basta che piaccia solo a noi traduttori.
MrPlow
Oct 3rd, 2010, 09:28 AM
Ma questa situazione è ridicola.....
io proporrei
1) decidere chi fà parte e chi no dei traduttori
2) nn postare i file sul forum al pubblico
3) mantenere una cartella privata tra i membri e passarsi i file direttamente.
4) trovare solo pochi betatester fidati, perchè qui mi sà che ci sono solo ragazzini che buttano qui e li le informazioni a casaccio..... cioè 85% da dove è uscito che nn è tradotto praticamente niente del totale?
in alternativa ai punti 2 e 3 ci sarebbe aprire un repo pubblico dove solo chi è autorizzato può uppare i file, e tramite questo dimostrare se qualcuno ha usato i file tradotti del team per un'altra traduzione senza citazione.
quindi se nn siete in grado di gestire github aprite un progetto su google translate che svn è più semplice da usare anche per chi nn è pratico.
Araxes si gode il successo della sua sottospecie di alpha e noi ci sbattiamo belli la versione sudata e corretta senza upparla su nessun forum, questa traduzione è di chi se la merita veramente, per quanto mi riguarda non mi importa se farà successo o no o se gli altri la aprezzeranno, basta che piaccia solo a noi traduttori.
*
Sto traducendo il 0235, ci metterò un po'.
lorismuhaj
Oct 3rd, 2010, 09:31 AM
ragazzi a che punto siete arrivati(sono di pokemon central)
ho letto che araxes sta dicendo boiate fg
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 09:34 AM
Light è indubbiamente fuori, Araxes lo sarebbe anche per me, spetta agli altri dare il consenso o meno.
Dany96
Oct 3rd, 2010, 09:36 AM
Araxes è da mandare fuori a calci nel culo, si è iscritto qui solo per il successo personale, postando dei file tradotti pessimamente e secondo me al posto suo ci dovrebbe stare qualcun'altro.
Dany96
Oct 3rd, 2010, 09:38 AM
D'ora in poi i file tradotti dovranno essere di dominio privato e non stare qui così tutti se li scopiazzano.
lorismuhaj
Oct 3rd, 2010, 09:38 AM
Light è indubbiamente fuori, Araxes lo sarebbe anche per me, spetta agli altri dare il consenso o meno.
wow sono sconvolto non credevo che araxes e light fossero dei bugiardoni del genere che bugiadeon
>:/
david23
Oct 3rd, 2010, 09:40 AM
Il file 0137 non è da tradurre, va lasciato com'è, è quello dell'ingresso nella sala contatto.
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 09:43 AM
Bhè, Siamo 2 a volerlo fuori. Vedremo come evolve la situazione. Dany, io lo avevo detto tempo fa di mandar i files per MP a me..ma mi sembra che nessuno legga..
Dany96
Oct 3rd, 2010, 09:44 AM
Araxes e light vogliono fare successo SPECULANDO SUL NOSTRO SUDATO LAVORO!!
Dany96
Oct 3rd, 2010, 09:46 AM
Pokémon World Blog caccialo fuori direttamete e basta, anzi chi lo appoggia parli ora o taccia per sempre.
MrPlow
Oct 3rd, 2010, 09:47 AM
Bhè, Siamo 2 a volerlo fuori. Vedremo come evolve la situazione. Dany, io lo avevo detto tempo fa di mandar i files per MP a me..ma mi sembra che nessuno legga..
È meglio se lo aggiungi all'OP scritto in grande.
david23
Oct 3rd, 2010, 09:48 AM
Ok, ho spostato i file in un'altra cartella e do il link solo a pokemon word blog in mp.
Dany96
Oct 3rd, 2010, 09:50 AM
Spostandoci su un altro discorso, ulitmamente ho notato una stranezza: nel fondo della pagina ci sono tutti i nomi degli utenti che stanno visualizzando il thread, ogni tanto vedo scritto dei nomi dei traduttori di cinnabar, che stanno lì però senza scrivere alcun messaggio e io pensavo, e se questi ci stanno rubando i file??
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 09:57 AM
Lo Stanno facendo infatti..ora come detto Vala apro un Progetto Google e se riesco ad impostare la password vi faccio uppare tutto lì.
darklamp
Oct 3rd, 2010, 09:59 AM
ciao sono di pokemoncentral se serve posso aiutare
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 10:05 AM
Dobbiamo vedere come traduci. Scegli un testo e traducilo. In prima pagina trovi tutto il necessario.
david23
Oct 3rd, 2010, 10:06 AM
Su mediafire si può mettere la password, una volta uppato il file basta fare edit info file e aggiungere la password, così non rubano un bel niente.
Io ho dato il link della cartella solo a pwb e ho messo una password.
P.S. il file 0163 contiene solo una /
ale2197
Oct 3rd, 2010, 10:08 AM
io posso testare la beta appena uscirà?
Dany96
Oct 3rd, 2010, 10:12 AM
La beta viene testata da Pokémon World Blog, mi dispiace ma basta speculazione.
ale2197
Oct 3rd, 2010, 10:13 AM
speculazione? io voglio solo aiutare
Dany96
Oct 3rd, 2010, 10:14 AM
Non è che io sospetti di te, ma dobbiamo prestare massima cautela, se non noi ci facciamo un culo così e gli altri ci scopiazzano tutto.
ale2197
Oct 3rd, 2010, 10:16 AM
ok non fa niente
lorismuhaj
Oct 3rd, 2010, 10:16 AM
Non è che io sospetti di te, ma dobbiamo prestare massima cautela, se non noi ci facciamo un culo così e gli altri ci scopiazzano tutto.
vi capisco certa gente come light e araxes e cinnibar island non ci si puo fidare u.u provo a fare una trad di prova cosi posso aiutarvi :)
david23
Oct 3rd, 2010, 10:22 AM
io sto facendo il 0173
Reaper_
Oct 3rd, 2010, 10:22 AM
Ragazzi piccola domanda, la vostra beta che avete voi funziona su r$ SDHC?
david23
Oct 3rd, 2010, 10:30 AM
finito il 173, è nella cartella che ho dato a pwb.
se la rom non è ancora stata creata non si può dire se andrà, sicuramente qualcuno la fixerà però.
il 176 contiene i nomi e va lasciato com'è.
io faccio il 182
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 10:33 AM
Ok, dopo visiono. Intanto sto lavorando per il progetto e per la sua "salvaguardia". A breve i dettagli, così potremo lavorare nel modo più tranquillo possibile. Purtroppo, in giro c'è gente bigotta e ridicola che per il successo personale farebbe di tutto, e parlo di quelli di Cinnabar, per cui occorre ricorrere ai ripari :)
francius
Oct 3rd, 2010, 10:43 AM
a pokemon world blog..
io vorrei tanto aiutare per far si che questa traduzione diventi un capolavoro..
mi sono apposta inscritto per aiutarvi mi sono letto tutte le 50 paghine di questo forum per aiutarvi..
se probio devo mi metto un po a tradurre ma con l italiano nn ci so fare darsi che vivo in svizzera ma il giapponese lo capisco ;)
pero io nelle prossime 2 setimane ho libero e mi piacerebbe testare la beta e dirvi dove ci sono ancora sbagli....
aspetto a una risposta... ;)
Dany96
Oct 3rd, 2010, 10:43 AM
Ho tradotto un file dove lo posto??
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 10:45 AM
Dany, intanto inviamelo per MP.
Fino a prossime indicazioni, inviatemi i files tradotti per MP.
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 10:47 AM
a pokemon world blog..
io vorrei tanto aiutare per far si che questa traduzione diventi un capolavoro..
mi sono apposta inscritto per aiutarvi mi sono letto tutte le 50 paghine di questo forum per aiutarvi..
se probio devo mi metto un po a tradurre ma con l italiano nn ci so fare darsi che vivo in svizzera ma il giapponese lo capisco ;)
pero io nelle prossime 2 setimane ho libero e mi piacerebbe testare la beta e dirvi dove ci sono ancora sbagli....
aspetto a una risposta... ;)
Francius, anche te, come gli altri dovresti essere sottoposto a "Verifiche". Ma se conosci il Giapponese, ma non l'Italiano come fai a tradurre xD
lorismuhaj
Oct 3rd, 2010, 10:48 AM
Dany, intanto inviamelo per MP.
Fino a prossime indicazioni, inviatemi i files tradotti per MP.
io ho fatto il txt 0088 è una prova per vedere le mie capacita te lo invio o lo posto tranquillamente?
Pokèmon World Blog
Oct 3rd, 2010, 10:57 AM
Invia.
francius
Oct 3rd, 2010, 11:07 AM
Francius, anche te, come gli altri dovresti essere sottoposto a "Verifiche". Ma se conosci il Giapponese, ma non l'Italiano come fai a tradurre xD
lo so io a tradurre potrei dire di essere una frana ma un paio di paghine prima ho scritto un paio di sbagli che cerano nella alpha e la sto contuinando a testare sto piu o meno a meta giocho e ho quardato gia tutti gli instrumenti e secondo me la mggior parte e apposto..
io so come dovrebbe essere scritto perche io e da quando avevo 6 anni che gioco a pokemon e ho giocato a ogni singolo gioco di pokemon ;)
per questo penso che mi potreste usare bene come tester mi conosco bene ;)
se vuoi testarmi con la traduzione dimi un file piccolo e io te lo provo a tradurre ;)
dimmi pero quale e io lo posto ;)
Edit: come gia detto io nn la posterei da nessuna parte puoi credere in me io odio quelli di central pensano che possono copiare un tuo lavoro e prendersi i meriti -.-
Mike!
Oct 3rd, 2010, 11:11 AM
francius ma come scrivi? ò.ò... ''Giocho'' ''quardato''' ''instrumenti'' ecc... ò.ò
lorismuhaj
Oct 3rd, 2010, 11:12 AM
Invia.
fatto
francius
Oct 3rd, 2010, 11:12 AM
francius ma come scrivi? ò.ò... ''Giocho'' ''quardato''' ''instrumenti'' ecc... ò.ò
leggi piu sopra e ti dai una risposta da solo ;)
se probio nn ci arrivi io vivo in svizzera l italiano lo parlo ma nn lo so scrivere se ti disturba me lo puoi dire che nn scrivo piu -.-
Dany96
Oct 3rd, 2010, 11:22 AM
Prima ero andato nella cartella 0000 degli inglesi del github e c'erano i files fino a 0471, ora c'è fino a 0272, errore mio?
Vala
Oct 3rd, 2010, 11:27 AM
Prima ero andato nella cartella 0000 degli inglesi del github e c'erano i files fino a 0471, ora c'è fino a 0272, errore mio?
si, probabilmente eri entrato nella cartella della storia
david23
Oct 3rd, 2010, 11:41 AM
Prima ero andato nella cartella 0000 degli inglesi del github e c'erano i files fino a 0471, ora c'è fino a 0272, errore mio?
471 sono nella cartella della storia mentre gli altri 272 sono nell'altra cartella 0000
io ho finito il 182 (mancano alcune nuove abilità).
Powered by vBulletin™ Version 4.0.2 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.